Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
先だ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
already
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 66

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

乗物に揺られて腹が空いている矢先だし: be hungry after one’s ride E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 83
それに先だって: first of all 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 65
口先だけだ: be all on the surface 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 120
こちらが疑問に答えることが先だったのに: you have to answer them ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
〜した地点から目と鼻の先だ: be just a few blocks from where ... ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 247
口先だけの泣き虫小僧:crybaby オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 43
口先だけのいい加減さが鼻につき顰蹙していた人々: People who had loathed and despised his ludicrous obsession 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 343
(人の)方が先だ: be the first to go 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 91
心外は口先だけではなさそうだ: look genuinely hurt イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 270
まんざらでもない思いで、口先だけぼやく: grumble good-naturedly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 356
いつも仕事より遊びが優先だ: never let one’s work interfere with one’s pleasure ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 458
口先だけのいい加減さ: irresponsible making of promises which are never kept 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 343
それが口先だけでないことに気づく: realize that this is not just talk スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 174
口先だけ: just say ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 152
口先だけでいう:lip-service スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 97
家まで目と鼻の先だ: have only a little way to walk home ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 124
遙か先だよ: a long way off クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 237
口先だけとは思えない: sound as if sb meant it ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 26
つい先だって: only recently 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 275
まずは村人に疑問に思うことをなんでも話してもらうことが先だったのに: You have to let people ask all their questions ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
〜が先だ:rather デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 124
BBよりAAが先だ: AA rather than BB ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 83
小手先だけの:workmanlike 辞遊人辞書
ツイート