Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Mala
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
this
number
14
tells
us
that
most
families
in
Mala
ysia
have
enough
food
: この14という数字を見るだけでも、マレーシアのほとんどの家庭には十分な食料があることがわかる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
Give
me
the
number
now
for
Mala
ysia: では、マレーシアではどうだろう?
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
Malaysia:マレーシア
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 7
what
about
Mala
ysia: マレーシアはどうだろう?
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
)
antimalarial:抗マラリア薬
辞遊人辞書
big
pharmaceutical
companies
do
hardly
any
research
on
malaria
: 大手製薬会社は、マラリアについて、まったくと言っていいほど何の研究もしていない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
coming
down
with
malaria
: マラリアにかかる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 280
all
had
very
severe
diseases
like
diarrhea
,
pneumonia
,
and
malaria
: どの子供も、激しい下痢、肺炎、マラリアなどの病気にかかっていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
Himalayan
masses
of
documents
: 山のような書類
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 330
get
malaria
: マラリアにかかる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 60
malabsorption:吸収不良
辞遊人辞書
maladaptation:不適応
辞遊人辞書
maladministration:悪政
辞遊人辞書
maladministration:失政
辞遊人辞書
maladroit:機転の利かない
辞遊人辞書
maladroit:不器用な
辞遊人辞書
maladroit:不手際な
辞遊人辞書
maladroit:要領の悪い
辞遊人辞書
maladies
of
the
spirit
: 心の病気
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 352
an
inexplicable
malaise
comes
over
sb: (人は)説明しようのない異和感で、こころがざらつく
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 40
malaise:憂鬱
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 239
give
sb
malarkey
: (人に)嘘を言う
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 122
marmalade:マーマレード
辞遊人辞書
a
Himalayan
ravine
: ヒマラヤの山あい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 118
a
year’s
supply
of
malaria
pills
for
Angola
are
packed
in
boxes
ready
to
ship
: アンゴラ行きの1年分のマラリアの薬が箱づめされ発送できるようになっています
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
touch
of
malaria
: 軽いマラリアの気
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 25
could
treat
diarrhea
,
pneumonia
,
and
malaria
before
they
became
life-threatening
: 手遅れになる前に下痢、肺炎、マラリアを治すことができる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
『英語学習2.0 (角川書店単行本)』 岡田祥吾著
「英語学習というものを科学することはできないのか?」「単なる経験則ではなく、多くの人に適用できる根源的な理論はないのか?」について研究し、たどりついた答え「英会話の5ステップ」
ツイート