Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
eking
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be abroad seeking worthy wooers: ふさわしい憧憬者をさがし求めて戸外をうろつく オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 131
accuse sb seeking substitute gratification: 不満をほかのことでまぎらわせているのだろうと言う ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 181
a noise between shrieking and singing: 悲鳴とも歌声ともつかぬもの スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 282
be indolent, pleasure-seeking, and careless: 怠惰であり、遊びずきでなげやりだ 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 190
the Peking Circus: 北京雑技団 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 151
be seeking to clothe sb’s nakedness: 衣をかけようとしてゐる ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 45
evidently seeking a more comfortable position: 安定をもとめるらしく 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 51
seeking confession and repentance of one’s misdeed: 自分の過去の罪業、背徳を自分にざんげしようと 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 76
have difficulty in eking out a living: 生活に困る 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 40
Cuban epidemiologists had investigated and were now seeking outside help: キューバの感染症研究者がこの神経症状を調査したが原因がわからず、外部の助けを求めることにした ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
be like a mad woman who is seeking everywhere for lovers: 行くさきざき男を探し求めて歩く狂った女のやうな ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 45
like an evil spirit, seeking rest and finding none: まるで憩いを求めて得られない悪霊ででもあるかのように ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 14
be seeking independence: 独立心旺盛だ グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 316
Being curious means being open to new information and actively seeking it out: 好奇心があるということは、新しい情報を積極的に探し、受け入れるということだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
be only peeking at sb: (人を)まともに見られない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 294
Our press may be free, and professional, and truth-seeking: 西洋のメディアは自由で、プロらしく、真実を追求しているかもしれない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
the prize of a tour in Peking: 北京土産 ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 13
reeking of the shady character: うさん臭い日陰者の気配 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 116
peering with caution, seeking after secrecy: 用心深くのぞいたり、こそこそ隠れたりして ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 244
sb’s seeking hand: もたもたしている(人の)手 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 249
self-seeking man: 為にする者 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 174
shrieking silent mouth: きこえないが声をひきつらせている口 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 172
the shrieking red tile: 真っ赤なタイル ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 338
the very man sb1 was seeking: 自分が今、追いかけている(人2)だった 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 54
ツイート