Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
convict
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be convicted: 刑務所送りになる バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 107
be convicted of one count: 訴因のひとつが有罪となる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 200
be convicted of ...: 〜のかどで有罪になる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 278
the agitated conviction in the young voice: 若い声の興奮にはずむ確信 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 347
become a conviction deeply rooted in sb’s system: 〜という観念が骨の中まで染み込む 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 169
betray so much conviction to sb: これほどの確信を(人に)見せる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 290
the reasoned conviction of a self governing body: 自治を旨とする個人の確信 ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 100
challenge with the conviction of a soldier: 兵士のようにしっかりとした声で誰何する カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 64
look like well-bred ladies of firm character and strong religious conviction: 品がよく、しかも気丈に、かたい信仰をもっているらしい婦人たちだ 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 92
sb’s cheerful conviction that ...: (人が)そう思って心の中で手をたたいている カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 134
answer with a cheerful firmness of conviction: いかにも心から信じているように、声をはずませて答える ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 8
conclude in a tone of conviction: 確信にみちた口調で話をむすぶ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 75
the conviction grows deeper and deeper in my heart that ...: 〜という確信が心の底から起こってくる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 44
one’s private conviction grows deeper that ...: 〜とひそかに確信を深めるに至る 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 7
conviction:決意 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 243
rooted conviction that one be more than a match for any foreigner: 外国人など、たとえ誰だって負けるものか、とでもいったようなたいへんな自信 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 152
conviction:信条 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 400
stand by one’s convictions: 自分の信念に従う タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 133
moral conviction: 道義的信念 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 53
hold conviction seriously: 抜きがたい信念の持ち主だ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 395
a person of iron convictions: 鉄の信念の持ち主 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
do not carry the least conviction: これっぽっちの信憑性もない ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 166
protest the conviction of sb: (人の)有罪判決に抗議の声をあげる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 411
say sth with conviction: 思い切って、〜を言います 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 69
inner conviction: 本音 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 480
convictions: 思いこみ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 92
familiar conviction: 何度か味わった確信 フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 9
fight the conviction: 納得に抵抗する ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 225
sb’s simple yet firm conviction: (人の)素朴な、そして確たる実感 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 29
granitic convictions: 盤石のような信念 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 83
similar monstrous conviction: 似たような牢固とした信念 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 395
old convict ships: 在来の囚人船 ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 123
be a pretty solid conviction that ...: 〜はまず間違いない ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 69
secure a conviction: 有罪判決を勝ちとる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 18
speak without inner conviction: 口ほどには本音でない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 480
ツイート