Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
チェッ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
boy
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 105
tsk
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

正規利用者チェック:authentication 辞遊人辞書
〜を厳重にチェックする: be carefully checked ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 11
最新のニュースをチェックする: catch up with the news ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571
トラヴェラーズ・チェックを現金に換える: change traveller’s cheques メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 173
〜を令状のリストと照らし合わせてチェックしはじめる: check sth off subpoena トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202
要チェック: ought to check sb out スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 81
(何かを)いちいちチェックする: check up on sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 73
(人の)チェックインを受け付ける: check sb in タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 40
チェックアウトの手続きをする: check out デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 433
チェックインの窓口で、航空会社のスタッフに搭乗を拒否される: at the check-in counter, they are stopped by the airline staff from getting onto the plane ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
チェッカー盤:checkerboard 辞遊人辞書
チェッカー盤状に並べる:checkerboard 辞遊人辞書
矯正必要のチェックじるし: corrective checkmarks トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 317
チェックをかける:checkmate 辞遊人辞書
チェックメート:checkmate 辞遊人辞書
チェックメートする:checkmate 辞遊人辞書
チェックポイント:checkpoint 辞遊人辞書
チェックサム:checksum 辞遊人辞書
チェックサムを計算する:checksum 辞遊人辞書
猛烈な勢いで「チェッ、このくそったれが!」と口の中で言う: mutter a tremendous curse ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 64
税関のチェックポイント: customs shed 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 94
もういっぺんチェックしなくちゃいけない: ought to double-check スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 181
クロスチェックする: check against each other ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 11
訴答書面をチェックする: examine pleadings トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
チェックする:examine トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 334
チェックインした夜に: on sb’s first night ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 141
こまかいグレンチェック: a subtle glen plaid トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
涼しそうなトロピカルのチェックのスーツ: immaculate tropical-weight tattersall suit ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 50
ユニセフが薬をチェックして受領書にサインしたら、代金が振り込まれます: UNICEF’s buyer inspects the pills and signs that he received them, and the money is paid ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
チェックする:investigate スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 301
チェックしてください: you be the judge タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 234
クラス内で自分がどの位置にいるかひそかにチェックした: quietly keeping tabs on where I stood among my peers ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
プログラムのエラーチェッカー:lint 辞遊人辞書
プログラムスタイルのチェックプログラム:lint 辞遊人辞書
プログラムスタイルのチェックプログラム:linter 辞遊人辞書
〜を独自に徹底チェックする: personally track ... ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 180
(人が)トラヴェラーズ・チェックの交換レートをごまかされる: give sb a poor exchange rate for one’s traveller’s cheques ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 300
チェックする:review トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 316
〜かどうかチェックする: see if ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 80
チェックサム:sum 辞遊人辞書
チェックリストがならんでいる: be taken up by a checklist スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
〜のチェックインは〜始まる: check-in at ... isn’t till ... ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 304
チェッという:tsk 辞遊人辞書
チェッという舌打ちの音:tsk 辞遊人辞書
チェッと舌打ちをすること:tsk 辞遊人辞書
ツイート