× Q  ?  翻訳訳語辞典
I‘m
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

むずかしくって、お手上げよ: I‘m afraid I don’t quite understand ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 119
おひきとりいただくしかないようだな: I‘m afraid I’ll have to ask sb to leave スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 136
役に立てなくてすまなかった: I‘m sorry I couldn’t do better for you プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 238
わたしみたいなカスは、横で見ててもいけないんだ: like I‘m bummed out that I can’t watch タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 67
そんなわけないでしょ: I‘m sure it can’t be スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 367
おれ、気んなってしょうがねえから: cause I‘m wonderin’ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 334
ありがたきご意見、しかとうけたまわっておくよ: I‘m glad we’re having this talk レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 31
何も〜をやりたくてやっているわけじゃない: I‘m really sorry I’ve got to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 232
聞こえたか?: you hear what I‘m sayin’? タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 241
それはとんだことで: I‘m very sorry to hear that, ma’am クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 320
きっと心の底では兄が正しい選択をするとわかっていたのだろう: I‘m sure that in her heart my mother knew already that he’d make the right choice ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
嘘じゃない: I‘m not kiddin’ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 169
嘘じゃねえ: I‘m not kiddin’ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 334
いささかおかんむりだ: I‘m getting slightly p.o.’d マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 21
そりゃそうだ: I‘m sure you’re right 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 17
きっとあんたのいうとおりだろう: I‘m sure you’re right ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 258
よもや〜とは思わない: I‘m sure ... wouldn’t ... 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 7
とにかく: I‘m tellin’ ya タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 29
ツイート