Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
set
down
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
set
down
: 書きつける
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 81
set
down
one’s
briefcase
with
a
little
grunt
: うん、と小さくひと声漏らしてブリーフケースをおく
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 23
set
down
to
sb’s
own
lack
of
experience
: (人の)不覚として
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 58
set
down
all
one
know
,
and
after
that
my
theories
: 判明した事実をまず列挙し、しかるのち(人)自身の仮説を記す
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 116
be
set
down
in
prints
: 書物に名前をとどめている
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 51
set
down
the
essential
emotional
habits
: 基本的情動を身につける
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 11
set
tle
the
bag
down
: かばんをおく
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 56
absolute
blackness
set
tles
down
on
...: 〜には闇のとばりがおりる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 185
set
tle
comfortably
down
: 気持ちよさそうにねそべる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 192
a
consequent
great
stir
and
set
tling
down
in
a
court
: 一しきり法廷にどよめきが起り、それはまたすぐ治まる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 109
set
one’s
course
down
the
path
of
...: 〜の道をとろうとしている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
set
off
with
long
strides
,
gradually
disappearing
down
the
street
: 相当の歩幅で、通りを遠ざかりはじめる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 195
I
get
us
drinks
and
we
set
tle
down
in
...: 我々は酒のグラスを手に、〜に腰を下ろす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 381
be
still
too
excited
to
set
tle
down
: 昂奮がさめやらずにそわそわしている
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 92
from
a
turned-down
television
set
being
flipped
from
station
to
station
: 音量をしぼったテレビから、チャンネルを変えるときに流れてくる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 355
set
ting one’s
glass
down
hard
: 手荒くグラスを置く
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 90
set
tle
down
and
land
before
...: 〜の前に舞いおりる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 64
set
the
load
from
one’s
back
down
on
sth: 〜の上にせなかの荷物をどっかりおろす
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
鹿踊りのはじまり
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 110
set
tle
down
and
read
sth: 腰を落ちつけて(物に)読みふける
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 266
run
the
risk
of
set
tling
down
: 危険を冒しつつひとところに定住する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 174
set
sth
down
: 〜をおく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 108
set
sth
down
: 記載する
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 5
set
one’s
’copter
down
at
...: 〜に向かって機首を下げる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 46
cannot
set
tle
down
to
study
: 勉強にかかる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 399
set
tle
down
to
one’s
task
: 腰を据えて仕事にかかる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 482
set
tle
down
: 身のまわりを整理する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 114
set
tle
straight
down
to
work
: きびきびと処置をする
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 27
set
tle
down
on
one’s
haunches
: お座りをする
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 421
set
tle
down
long
enough
to
do
: 腰をすえて〜する
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 47
set
tle
down
: 〜に決める
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 169
set
tle
down
: しっかりと根を生やす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 91
set
tle
down
: 腰をすえる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 17
set
tle
down
: 腰を落ち着ける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 216
set
tle
down
: 静まり返ってしまう
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 39
set
tle
down
: 落ち着きを見る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 463
can
not
set
tle
down
: どうも釈然としない気分だ
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 214
be
unable
to
set
tle
down
to
one’s
work
: 用が手に着かない
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 175
be
unable
to
set
tle
down
: さっぱり尻が落ち着かない
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 33
simply
cannot
set
tle
down
to
study
tonight
: どうしても今夜ばかりは落ち着いて勉強なんかにかかれない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 399
set
off
slowly
down
the
right
hand
fork
: 悠然と右側の道に入る
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 24
set
tle
down
uncertainly
: 確信も持てぬままとどまる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 185
Amazon売れ筋本ランキング Computer
今売れているのコンピュータ関連書籍は?
ツイート