Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
まぐれ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
fortunate
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 260
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
天候の気まぐれに支配されている:
accepting
the
habits
of
weather
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 17
いまだにおとなになりきれない気まぐれ屋:
temperamental
adolescent
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
そんな気まぐれをもてあそびながら:
with
a
quirk
of
amusement
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 56
気まぐれな:arbitrary
辞遊人辞書
素人のほんのまぐれ当たりだ:
be
beginner’s
luck
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 146
まぐれ当たりである:
make
the
big
time
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 46
気まぐれで定見がない:
blow
hot
and
cold
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 76
気まぐれに、(人が)〜しに来る:
a
whim
will
bring
sb
doing
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 54
気まぐれな:capricious
辞遊人辞書
気まぐれに:capriciously
辞遊人辞書
〜はまぐれではない:
count
on
sth
as
real
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 36
気まぐれのしおさめをする:
take
one’s
last
whimsical
decision
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 416
(人の)ビリヤード台でひとり気まぐれに玉を撞きはじめる:
start
a
desultory
game
of
solitary
pool
on
the
sb
table
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 337
気まぐれな突風:
an
errant
gust
of
wind
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 251
気まぐれな小鬼のような表情:
impish
unfocused
expression
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 169
(人の)気まぐれのなせるわざだ:
be
an
extension
of
sb’s
whims
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 222
気まぐれな:faddish
辞遊人辞書
運命の気まぐれにしてやられて〜する:
be
tricked
through
the
whimsical
mischief
of
fate
into
~ing
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 140
気まぐれで容赦のない性格: sb’s
fitful
and
plundering
moods
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 33
気まぐれな:flighty
辞遊人辞書
まぐれ当たり:fluke
辞遊人辞書
気まぐれに:freakishly
辞遊人辞書
気まぐれがおわる:
grow
out
of
one
freak
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 307
天候の気まぐれ:
the
habits
of
weather
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 17
その反面気まぐれなロマンチストだ:
and
yet
haphazardly
romantic
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 13
気まぐれなやつだ:
be
somewhat
indisposed
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 250
ふとした気まぐれにおぼれる:
indulge
a
passing
whim
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 101
風は気まぐれだから面白い:
like
the
uncertainty
of
the
wind
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 167
素人のほんのまぐれ当たり:
be
beginner’s
luck
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 146
ひどく気まぐれな:
maddeningly
capricious
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 118
XXXはこれでやっと、一九四五年に挙げた二一勝がまぐれではなかったと、自信を持てるようになった: XXX
now
felt
he
could
count
on
those
21
victories
of
1945
as
real
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 36
気まぐれにすぐ応える:
pander
to
one’s
whim
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 188
(人の)気まぐれ:
as
sb
please
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 82
気まぐれ:quirk
辞遊人辞書
気まぐれ屋:rover
辞遊人辞書
気まぐれに飛びこんでくる:
appear
sporadically
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 74
気まぐれだからな:
have
a
temper
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 112
気まぐれな人物だ:
be
temperamental
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 396
予断不能な気まぐれ: sb’s
unpredictability
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 324
気まぐれな:variant
辞遊人辞書
きまぐれ:
a
waif
of
the
world
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 260
気まぐれに:wantonly
辞遊人辞書
気まぐれ:wantonness
辞遊人辞書
ほんのその場の気まぐれから:
partly
out
of
whim
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 8
気まぐれ:whims
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 222
気まぐれ:whimsicality
辞遊人辞書
気まぐれに:whimsically
辞遊人辞書
『今日からつぶやけるひとりごと英語フレーズ1000』 森ちぐさ他著
ひとりでつぶやくだけ。自分のレベルに合わせられるし場所を選ばないから、誰でも手軽に英会話を上達できる学習法!
ツイート