Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
何ら
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
anything
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 209

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

何らかの形で: in one way or another フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 72
何らかの異議を唱える: venture any objection トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 118
(人への)何らかの打撃を意味する: give sb some indication of the damage フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 80
何らかのかたちで確認がとれる: find some proof ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 209
(人の)考えには何らの背景もない: sb’s thought is without solid foundations 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 147
いずれ何らかの沙汰があるまで: until further notice デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 15
何らかの結論が得られる: produce results of a kind 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 6
何らかの・・・: some kind of ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 92
何らかの動機がある: be motivated by something クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 572
何らこだわりのない:obvious 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 32
他人にはうかがい知れない何らかの理由: some strange personal reason ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 156
何らかの理由で: for one reason or another オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 27
〜と何らかの関係がある: somehow be related to doing トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 212
〜に対して何ら責任を負う立場にない: be not responsible for ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 226
(人の)いった言葉は何らのこだわりも(人の)頭に残さない: don’t spend much time thinking back over what sb said about ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 65
何らの〜もない: never have the slightest ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 109
何らかの外交上の口実で: on some diplomatic pretext ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 30
何らかの:some 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 30
何ら確信は持てない: cannot be sure of any of sth オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 46
〜について何ら感慨らしきものを抱かない: don’t think anything about ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 209
〜は何らの労をとっていない: be much trouble for ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 212
何らかのかたちで: in some way or the other デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 167
何らかの: in one way or another 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 115
何らかのかたちで: with whatever seem to work ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 50
ツイート