Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
依然
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
rather
†
類
国
連
郎
G
訳
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 143
still
†
類
国
連
郎
G
訳
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 144
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
依然:
as
always
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 187
謎は依然として存在する:
mysteries
abide
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 280
依然として、どんな結論にも結びつきそうにない:
still
don’t
add
up
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 312
依然として:
all
along
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 248
依然として明らかではない:
be
no
more
apparent
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 117
〜においても依然として最善の行為である:
remain
the
best
practice
in
...
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 6
(人の)正体は依然として謎に包まれている:
find
sb
an
enigmatic
character
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 122
依然、〜の話でもちきりだ:
there
is
still
a
lot
of
chatter
about
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 399
依然として〜する:
continue
to
do
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 144
依然として質素な暮らしぶりを変えない:
continue
to
live
simply
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 225
車の問題は依然として残る:
there
still
remain
the
difficulty
about
the
car
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 169
依然として貧弱だ:
stay
just
as
poor
and
shabby
as
ever
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 425
依然として侮りがたい威圧感をそなえている:
be
still
formidable
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 169
依然として〜を続けている:
go
on
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 157
〜に関する知識は、依然としてそれまでと大差ない:
know
very
little
more
about
sb
than
one
have
known
before
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 115
もちろん、あの肖像画は、(人)そっくりの相貌を依然として宿してはいる:
it
is
true
that
the
portrait
still
preserves
its
marked
likeness
to
himself
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 206
依然として残る:linger
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 187
依然として消えさらぬばかりか、かえって強まってさえいる:
seem
to
linger
there
,
to
be
more
intensified
even
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 136
依然として〜ではない:
be
no
more
adj
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 117
依然として(人に)は謎だ:
remain
perplexing
to
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 224
依然としてなめらかな水の上にゆっくりと身をめぐらせている:
still
wheel
slowly
around
us
over
the
placid
water
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 182
依然として〜である:remain
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 65
依然として不動だ:
remain
unshakeably
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 285
が、依然として:still
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 153
依然として、(人は)黙っている:
still
sb
stay
silent
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 39
依然として:still
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 168
依然として政治紛争の火ダネが尽きない:
there
were
still
political
conflicts
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 300
依然として:
still
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 331
ツイート