Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
clean
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
かたづいている
*
類
国
連
郎
G
訳
be
completely
clean
: 完璧にかたづいている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 219
かたづける
*
類
国
連
郎
G
訳
clean
ing
up
what
one
had
ignored
: たまったことをかたづける
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 232
かたづけをする
*
類
国
連
郎
G
訳
clean
up
for
breakfast
: 朝飯のかたづけをする
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 196
きちんと
*
類
国
連
郎
G
訳
a
clean
orderly
sane
responsible
affair
: きちんと秩序の保たれた、まっとうで、理に適ったものだ
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 100
きれい
*
類
国
連
郎
G
訳
be
clean
as
a
whistle
: きれいなものだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 385
きれいな
*
類
国
連
郎
G
訳
drink
the
clean
night
air
in
gusts
: きれいな夜気を存分に吸う
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 98
きれいに
*
類
国
連
郎
G
訳
make
a
clean
break
of
...: 〜はきれいに清算する
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 140
be
clean
and
orderly
: きれいに片付けられている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 280
きれいに掃除されている
*
類
国
連
郎
G
訳
be
clean
: きれいに掃除されている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 276
きれい好き
*
類
国
連
郎
G
訳
be
reasonably
clean
and
tidy
: 結構きれい好きで几帳面
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 178
すがすがしい
*
類
国
連
郎
G
訳
the
clean
est
part
: いちばんすがすがしい部分
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 224
すっきりとした
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 44
すっきりとして
*
類
国
連
郎
G
訳
be
clean
even
practical
: すっきりとして無駄がない
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 57
すんなりと
*
類
国
連
郎
G
訳
clean
getaway
: すんなりと出ていく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 117
そつのなさ
*
類
国
連
郎
G
訳
Too
smooth
,
too
clean
for
local
talent
: 手ぎわのよさ、そつのなさは、地元のやつではなさそうだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 325
たいらげる
*
類
国
連
郎
G
訳
clean
up
everything
on
one’s
plate
: 料理を全部たいらげる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 254
clean
up
...: 〜をたいらげる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 73
まるで
*
類
国
連
郎
G
訳
act
clean
out
of
character
: まるで(その人)らしからぬ行動をする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 77
もうひとつも残っていない
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 75
クリーン
*
類
国
連
郎
G
訳
requirement
for
clean
equitable
economic
growth
: クリーンで公平な経済成長を達成すること
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 12
異常なし
*
類
国
連
郎
G
訳
you
look
clean
: 見たところ異常なし
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 243
潔くきっぱり
*
類
国
連
郎
G
訳
make
a
clean
break
: 潔くきっぱりやめる
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 215
除去する
*
類
国
連
郎
G
訳
clean
up
waste
: 出てしまった廃棄物を除去する
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 14
飾り気ひとつない
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 113
澄みきった
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 268
整理する
*
類
国
連
郎
G
訳
Ola
,
who
spent
24
hours
clean
ing
and
combining
them
by
hand
: オーラはその表を整理して、手作業で集計した
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
晴れやかに
*
類
国
連
郎
G
訳
fill
sb
with
a
clean
excitement
: (人の)心を晴れやかに躍らせる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 79
正当防衛
*
類
国
連
郎
G
訳
look
squeaky
clean
: どう見ても正当防衛だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 432
清らかな
*
類
国
連
郎
G
訳
Red
,
but
clean
: 赤らみこそ残っていたが、それは清らかな手だった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 132
清潔
*
類
国
連
郎
G
訳
clean
and
fresh
: 清潔
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 16
be
clean
in
one’s
personal
habits
: 身のまわりが清潔だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 491
清潔だ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
crazy
clean
: なみはずれて清潔だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 132
清潔な
*
類
国
連
郎
G
訳
see
sbs
walking
in
their
clean
clusters
: (人たちが)清潔な服を着て、一緒に歩いていくところを見る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 360
清潔感
*
類
国
連
郎
G
訳
feel
clean
: 清潔感を味わう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 438
清純な
*
類
国
連
郎
G
訳
a
clean
elegant
roundness
: 清純で優雅な円み
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 121
聖人の
*
類
国
連
郎
G
訳
clean
living
: 聖人の暮らし
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 334
洗って
*
類
国
連
郎
G
訳
come
back
with
clean
hands
: 手を洗って戻る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 499
洗浄する
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 380
前歴がない
*
類
国
連
郎
G
訳
squeaky
clean
: まったく前歴がない
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 189
爽快
*
類
国
連
郎
G
訳
need
the
clean
feeling
: 爽快感がほしい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 403
掃除
*
類
国
連
郎
G
訳
be
clean
: 掃除はできている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 250
体を洗う
*
類
国
連
郎
G
訳
clean
up
: 体を洗う
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 184
大掃除する
*
類
国
連
郎
G
訳
clean
some
house
: てめえらうじ虫どもを大掃除する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 90
着換えの
*
類
国
連
郎
G
訳
bring
sb
a
clean
suit
: 着換えの上下を持って来てくれる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 131
摘出
*
類
国
連
郎
G
訳
clean
sth
up
in
a
hurry
: 摘出を急ぐ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 193
品がある
*
類
国
連
郎
G
訳
language
is
clean
er: 言葉づかいに品がある
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 343
無事完遂
*
類
国
連
郎
G
訳
a
clean
mission
: 任務の無事完遂
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 80
『プロフェッショナルPython ソフトウェアデザインの原則と実践』 Dane Hillard著 武舎広幸訳
Pythonの基本をご存知の方、他のプログラミング言語をご存じの方が、一段上のプログラミング技術を身につけるための本
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
keep
sth
clean
: (物)を汚さないようにする
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 132
keep
one’s
nose
clean
: 大過ない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 24
hands
are
clean
: 手を染めていない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 91
get
clean
ed
up
: シャワーを浴びる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 34
get
clean
away
: 釈放される
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 276
come
clean
: 隠すなよ
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 145
come
clean
: 正直にすべてを話す
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 194
come
clean
: 洗いざらい話す
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 60
come
clean
: 白状する
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 395
clean
ing
the
house
: 煤払い
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 128
clean
up
: ごみ掃除
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 111
clean
up
: ふきとる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 116
clean
up
: 後始末をつける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 95
clean
up
: 払い落とす
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 72
clean
one’s
gutters
: どぶ浚いをする
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 109
clean
off
...: 〜を完全に宙に浮かせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 106
clean
off
...: 〜を掃き清める
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 137
be
clean
ed
up
: 麻薬を抜く
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 334
a
clean
hit
: クリーンヒット
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 261
the
sheets
which
sb
hang
out
clean
: (人の)手でぴんと張りわたされているシーツ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 158
start
with
a
clean
slate
: 新規蒔き直しに始める
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 176
one’s
calendar
is
wiped
clean
: 予定表は白紙に戻る
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 112
make
the
river
clean
: 〜川を浄化する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
make
a
clean
sweep
: 徹底的にやる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 234
make
a
clean
breast
of
it
: なにもかも打ち明ける
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 199
make
a
clean
breast
of
everything
: 思い切って恥を話す
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 87
knock
sth
clean
off
...: 〜を〜からおとす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 357
keep
oneself
scrupulously
clean
: 身ぎれいにしている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 142
it
is
clean
worn
out
: すりきれてしまう
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 279
I
am
feeling
clean
discouraged
: まったくうんざりしてしまう
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 119
give
sb
a
clean
bill
of
health
: (人は)健康そのものだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 466
fly
clean
up
into
the
air
: 有頂天になる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 212
do
not
cook
or
clean
too
good
: 料理はだめ、掃除は苦手
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 42
come
clean
with
sb: うち明ける
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 197
come
clean
about
sth: (物の)ことを隠さず明かす
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 244
clean
up
the
mess
: 〜の始末をする
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 205
clean
up
one’s
act
: 行いを正し、清潔を心がける
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 27
clean
up
around
one: そのへんのものを片付ける
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 165
clean
up
...
afterward
: 〜のあとかたづけをする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 58
clean
out
most
of
one’s
cash
: 手持ちの現金が底をつく
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 153
clean
enough
to
drink
or
swim
in
: 飲料や水泳に適した
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
carry
one’s
dusted
and
clean
ed
suitcase
in
one’s
hand
: 片手には埃をはらったスーツケースをさげている
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 90
be
stripped
clean
of
one’s
skin
: くるりと皮をむかれる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 41
be
clean
but
for
sth: (物が)あるだけ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 110
be
clean
and
new
: 皺一つない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 110
a
really
clean
slate
: まったく新しい人生の出発
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 261
Everyone
is
clean
again
: もうだれもかれも昔どおりクリーンだ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 437
be
awful
clean
: そんなにきれいにする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 89
It's
brand-clean
: 洗濯したばかしなんだ、これ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 149
once-clean
car
: あんなにきれいだった車
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 180
clean-cut:貴公子然とした
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 291
clean-cut:凛々しい
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 26
be
so
clean
-cut: 脂気がない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 203
clean-shaven:ひげをきれいにあたった
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 25
clean-shaven:髭をきれいに剃った
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 40
with
thick
black
hair
and
a
clean
-shaven
face
: 黒い豊かな髪、きれいな剃り跡
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 132
sb
in
clean
clothes
: (人が)清潔な服を身につける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 311
feeling
clean
and
comfortable
in
one’s
dressing-gown
: 部屋着でさっぱりとくつろぎながら
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 223
make
the
river
clean
enough
to
do
...: 浄化して〜に適した川にする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
put
clean
linen
on
the
bed
: シーツを取り替える
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 151
we
were
engaging
sb’s
good
offices
in
order
to
clean
up
the
traces
: その痕跡かくしに(人の)好意を利用する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 93
be
painfully
clean
: あんまり清潔すぎる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 9
strike
me
as
peculiarly
clean
: いやに清潔に目にしみて浮かび上がって見える
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 12
The
beds
were
perfectly
clean
and
had
been
well
made
: ベッドはとても清潔で、きちんと整えられていた
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 38
rise
up
clean
from
: 〜からすっくりと立ち上がらせる
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 176
sharp
and
clean
: 目にも鮮やかな真新しい
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 205
descending
,
clean
and
shaven
,
to
the
dining
room
: 顔をあたった清潔な姿で食堂におりていってみる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 36
ツイート