Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
スリ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
sniper
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
最高のスリル:
the
biggest
adventure
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 299
ツー・スリーのフルカウントになる:
3
balls
and
2
strikes
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 116
スリッパでぱたぱたと枕元を通り抜けて行く: sb’s
slippers
pattering
by
one’s
bed
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 16
新調のふかふかのスリッパ:
new
fluffy
bedroom
slippers
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 89
足でさぐりながらスリッパを探す:
blind
feet
seek
the
carpet
slippers
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 289
スリラー:chiller
辞遊人辞書
顔に火傷の痕はなかった。せいぜい多少はクスリをやった経験があるというところだろう。:
no
burn
scars
on
his
face
,
at
best
a
conduit
for
second-hand
dope
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 277
スリルを味わう:
feel
dangerous
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
甘美な静寂と孤独とスリルを味わいながら:
in
delicious
silence
,
aloneness
,
and
suspense
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『
風に吹かれて
』(
Slowly, Slowly in the Wind
) p. 186
ついさっき糖尿病と診断された患者に処方されたインスリン:
the
insulin
he
has
been
prescribed
for
his
newly
diagnosed
diabetes
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
スリルに満ちた正確さで:
with
a
thrilling
directness
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
毎日必ずスリーピースのスーツを着て気品ある雰囲気をまとっていた:
distinguished-looking
man
who
wore
three-piece
suits
every
day
of
the
week
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
クスリ:dope
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 127
ビニールのスリッパ:
elasticized
slippers
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 334
楽しく、スリルに富んでいる:
be
all
fine
and
exciting
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 17
軽い興奮さえさそうスリルに満ちた遊びだ:
be
a
mildly
thrilling
and
exciting
amusement
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 266
スリルだ:
it
is
exciting
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 42
粗悪なクスリ:
grade
Z
turkeys
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 61
プレスリリース:
press
handout
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 309
靴もスリッパに替え:
have
one’s
slippers
on
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 154
ウィスキーと何かのクスリでハイになる:
be
high
on
whiskey
and
some
opiate
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 451
スリー・センテンス以内におさまっている:
all
in
no
more
than
three
sentences
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 29
インスリン:insulin
辞遊人辞書
愛のスリルを強化する:
intensify
the
thrill
of
love
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 143
クスリを射たれている:
be
jacked
on
some
kind
of
hop
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 53
クスリ中毒:junkie
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
ひときわてこずったパースリー:
a
particularly
knotty
par
three
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 145
このプレスリー先生の晩年の肖像画、なかなかユニークにできてる:
this
rather
unique
likeness
of
the
late
Mr
.
Presley
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 137
ユスリカ:midget
辞遊人辞書
スリリングな:mind-bending
辞遊人辞書
スリリングな:mind-blowing
辞遊人辞書
スリーカードモンテ:monte
辞遊人辞書
ぐっとひきしまったスリムな体つきで:razor-thin
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 236
小味のきいたスリラー:
a
sharp
little
thriller
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 264
ローブとスリッパ姿で震える:
shiver
into
one’s
robe
and
slippers
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 293
スリムな肉体:
slim
body
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 114
スリー:sri
辞遊人辞書
スリランカ:Sri Lanka
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
強烈なスリル:
staggering
thrill
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 182
スリム化された:streamlined
辞遊人辞書
いつもスリルを与える:
thrill
sb
through
and
through
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 314
〜がスリルのある愉しみだ:
be
thrilled
and
titillated
to
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 169
スリラー:thriller
辞遊人辞書
スリラー映画:thriller
辞遊人辞書
スリラー小説:thriller
辞遊人辞書
スリラー物:thriller
辞遊人辞書
スリルを味わわせるもの:thriller
辞遊人辞書
スリルを味わわせる人:thriller
辞遊人辞書
スリルを与えるもの:thriller
辞遊人辞書
スリルを与える人:thriller
辞遊人辞書
スリーポイント:trey
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 302
レスリングの選手:wrestler
辞遊人辞書
レスリング:wrestling
辞遊人辞書
ツイート