Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
balls
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
睾丸
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

shoot airballs: 積極的な姿勢はしめさず トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 332
brass-balls approach: 大胆な取り組み方 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 294
sb do not have the balls: タマなし野郎 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 134
have sb by the balls: (人の)急所を握る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 337
get sb out in six balls: (人を)六球でアウトにする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 84
ground fire, rising up in slow orange balls: オレンジ色の球体と化して地上からゆっくりと立ちのぼってくる戦火 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
rock on the balls of one’s feet: 体をゆする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 212
have the balls to face what one should have: 直面すべきことに直面する度胸のある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
give sb credit for balls: (人には)勇気があったと思う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 225
sugar balls: 金米糖 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『ツェねずみ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 63
hit fly balls to sb: ノックをする ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 452
hit balls over the fence: フェンス越えを連発する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 331
have not got any balls: 根性なしの ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 154
go for the balls: 相手の急所を狙う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 311
balls poker: 大博打 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 261
balls of discarded paper: まるめて捨てられていた書類 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 357
3 balls and 2 strikes: ツー・スリーのフルカウントになる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 116
get ballsy: 急に威勢がよくなる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 346
sit ducks for beanballs: ビーンボールの格好の餌食にされる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 437
chase balls out of the strike zone: ボールに手を出す ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 393
think one can hear eyeballs click: 目が剥かれるのが、音になって受話器からきこえた気がする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 419
the steady concussion of fastballs coming in 160-odd mph: 二七○キロを超える剛速球の衝撃 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 209
have a crack at some innocent balls: 罪のない球にカツンと一突きくらわす アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 23
crisp contact of the snooker balls: スヌーカーの球はカンと乾いた音で鳴る アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 95
plunk oneself down on the floor among the gathered dustballs: ほこりのたまった床にすわる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 60
young exquisites of ... balls and ... club windows: 〜の舞踏会や〜クラブの窓辺に現れる洒落気の多い青年 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 192
kill fastballs: 速球にめっぽう強い ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 103
finish off the pail of balls: バケツのボールを空にする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 136
the balls the hitters let go: 打者の見送ったボール プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 159
take sth out of mothballs: 戸棚の奥から(物を)ひっぱりだす イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 54
No curveballs to sb: (人に)カーブは禁物だ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 419
perch on the balls of one’s feet: しゃがみ込む デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 152
sear the eyeballs blind: 眼球を灼く マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 158
the thump of basketballs: ボールの弾む音 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 134
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート