Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
借りて
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
with
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 33
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(物を)(人に)借りてやる:
acquired
sth
for
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 94
黙示録に出てくる不倶戴天の宿敵同士が野球の姿を借りて戦うと思えばよいだろうか:
featuring
the
old
apocalyptic
rivalry
,
that
baseball
avatar
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 281
ぜひとも借りてこなきゃ:
I
better
rent
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
もしもし
』(
Vox
) p. 40
(人の)手を借りてみずからの扉をこじあける:
force
sb’s
hand
and
get
one’s
way
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 22
から借りてきた:from
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 158
庭先を借りて:
in
the
front
yard
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 128
(人の)手を借りて:
with
the
help
of
sb
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 97
地方紙の紙面を借りて:
in
the
local
newspaper
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 250
一室を借りて開業している: sb
had
let
one
room
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 225
本当に貧しい女性の場合、何の訓練も受けてない助産師の助けを借りて土間で出産する:
A
woman
living
in
extreme
poverty
gives
birth
on
a
mud
floor
,
attended
by
a
midwife
with
no
training
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
(人の)名義まで借りて:
in
the
name
of
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 156
〜に名を借りて:
in
the
name
of
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 124
この場を借りて〜したいことがある:
take
this
opportunity
to
...
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 41
みんな本から借りてきた考えばかりだ:
all
sb
knows
is
things
out
of
books
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 180
お金を払ってこの部屋を借りてる:
pay
for
the
room
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 237
トランキライザーの力を借りてぐっすり眠る:
sleep
the
sleep
of
tranquilizers
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 222
責任に名を借りて現実から逃れる:
turn
away
from
reality
in
the
name
of
responsibility
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 124
『病気、不調知らずのからだになれる ふるさと村の食養ごはん』 山田剛 著
だるい、免疫力低下、肥満、アレルギー、冷え、糖尿病、生理不順……数々の不調をとりのぞいてきたからだが本当に求めている食事、135レシピを初公開!
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート