Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
借りて
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
with
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 33

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(物を)(人に)借りてやる: acquired sth for sb ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 94
黙示録に出てくる不倶戴天の宿敵同士が野球の姿を借りて戦うと思えばよいだろうか: featuring the old apocalyptic rivalry, that baseball avatar スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 281
ぜひとも借りてこなきゃ: I better rent ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 40
(人の)手を借りてみずからの扉をこじあける: force sb’s hand and get one’s way ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 22
から借りてきた:from ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 158
庭先を借りて: in the front yard 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 128
(人の)手を借りて: with the help of sb 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 97
地方紙の紙面を借りて: in the local newspaper プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 250
一室を借りて開業している: sb had let one room トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 225
本当に貧しい女性の場合、何の訓練も受けてない助産師の助けを借りて土間で出産する: A woman living in extreme poverty gives birth on a mud floor, attended by a midwife with no training ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
(人の)名義まで借りて: in the name of sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
〜に名を借りて: in the name of ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 124
この場を借りて〜したいことがある: take this opportunity to ... ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 41
みんな本から借りてきた考えばかりだ: all sb knows is things out of books アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 180
お金を払ってこの部屋を借りてる: pay for the room タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 237
トランキライザーの力を借りてぐっすり眠る: sleep the sleep of tranquilizers スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 222
責任に名を借りて現実から逃れる: turn away from reality in the name of responsibility 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 124
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート