Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
前には
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
formerly
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 115
till
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 421
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
胸の前には、あいかわらず〜が掲げられている: sth
still
hold
against
one’s
chest
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
〜の前には場所を譲る:
stand
aside
for
sth
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 162
(人の)眼前には:
before
sb
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 88
どっかりと居座った猛暑の前にはおよそ色褪せて見える:
pall
before
the
heat
rests
over
this
place
of
the
centre
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 190
(場所)の前には、自然発生的な人の集まりができていた:
a
crowd
has
gathered
spontaneously
at
...
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 193
目の前には、短い両腕を精いっぱい伸ばしても届かないほど遠くまで白と黒が広がっている:
You’re
staring
at
an
expanse
of
black
and
white
that
stretches
farther
than
two
small
arms
can
reach
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
画面の手前には:
in
the
f.g
.
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 254
〜の前には顔色なしである:
be
nothing
in
the
face
of
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 62
一人前にはまだまだほど遠い:
a
long
way
from
one’s
full
growth
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 162
お前には無理だな:
you’ll
never
make
it
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 288
その名前にはなんの心当たりもなかった:
the
name
meant
nothing
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 174
どんな富豪も、(人の)豊かさの前には顔色なしである:
none
is
as
rich
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 263
そん名前にはなんの心当たりもなかった:
the
name
meant
nothing
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 174
つい一瞬前には:
only
an
instant
before
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 13
以前にはめったに見かけない:
be
once
a
rarity
in
those
parts
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 80
この不撓の決意の前には屈する:
yield
before
sb’s
persevering
purposes
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 160
AによるBの導入以前には:prior to B’s introduction of A
辞遊人辞書
(人の)目の前には死体が一つ:
there
sb
is
with
a
corpse
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 308
ツイート