Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
fish
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 54

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

稚魚:alevin 辞遊人辞書
魚釣り:angling 辞遊人辞書
魚釣り術:angling 辞遊人辞書
釣魚:angling 辞遊人辞書
どう見たってお魚だ: look more like a fish than anything else ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 81
どこから見ても魚みたい: look more like a fish than anything else ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 87
腹ひれのない魚:apod 辞遊人辞書
養魚水槽:aquarium 辞遊人辞書
養魚池:aquarium 辞遊人辞書
魚くさい臭いがうっすらと(人を)つつむ: a faint fish smell hangs around sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 153
沢山の魚が群をなして素早く左右に動き回っているのが見える: can see schools of fish darting back and forth 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 105
はじめから切身の魚はいないよ: fish aren’t born gutted and sliced 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 101
海に泳いでいる魚のように、雨の中を心地よさそうに進んでいく: advancing through the rain as comfortably as fish through the sea ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 10
魚の目:corn 辞遊人辞書
魚雷を投下する: drop its torpedo マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 388
発射管に魚雷は装填されていない: their tubes are empty リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 80
精力絶倫の章魚のように: like an energetic octopus カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 50
毎日魚だ: have one’s fill of fish 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 100
この水域の大型魚の絶好の魚礁になる: make a fine home for local game fish クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 7
竿を出していつまでたってもちっとも魚信がない: have fished without getting a nibble 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 218
魚の命を守ってやる: go out of one’s way to protect fish クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 497
尾頭つきの魚: a whole fish 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 34
魚の骨:fishbone 辞遊人辞書
食べるためでなく、ただ獲物をとる面白さだけで沢山の魚を殺す: kill fish not just for food but for the fun of it 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 21
りんこつ類の淡水魚:gar 辞遊人辞書
魚の分け前にあずかる: get its whack of fish ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 22
金魚が動いている: can see some goldfish 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 70
(魚などの)目玉には栄養がいっぱい詰まっている: there’s great nourishment in the eye フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 418
外側が溶けかかった魚: half-digested fish 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 97
雑魚: little people クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 483
無類の魚マニアだ: be mad on fish ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 100
人魚:mermaid 辞遊人辞書
雑魚:minnow 辞遊人辞書
自分の魚: one’s pet fish 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 244
魚料理のうまい店: a superb fish restaurant 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 102
魚精:roe 辞遊人辞書
魚卵:roe 辞遊人辞書
図体が大きくて、黒い線と白い斑点が眼につく魚: a fish with large scales and striped black and white markings プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 32
フエダイ科の食用魚:schoolmaster 辞遊人辞書
魚の頭を追いかけ回して暮らしてきた: have scrabbled after fish heads バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 39
魚かす:scraps 辞遊人辞書
(魚の)サワラ:sierra 辞遊人辞書
マンボウという更に奇態な銀白色の魚: the sunfish (manbo in Japanese)--a silvery-white specimen 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 92
熱帯魚の水槽: a tropical-fish tank サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 153
魚雷攻撃: torpedo attack マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 333
トロール漁で魚をとる:trawl 辞遊人辞書
引網で魚を捕る:trawl 辞遊人辞書
木にのぼった魚: a fish in a tree ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 266
サケ科イワナ属Salvelinusの釣り魚の総称:trout 辞遊人辞書
魚雷頭部:warhead マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 339
魚雷頭部: torpedo warhead マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 387
ツイート