Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
lived
in
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
寝た形跡
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 62
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
world
sb
have
always
lived
in
: (人が)住みなれたもとの世界
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 238
lived
in
a
neglected
apartment
building
: さびれたアパートに暮らしていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
have
lived
in
...
for
three
years
: 三年ばかり(場所)に住む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 24
feel
one
have
not
lived
in
vain
: しみじみ生きがいを感じる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 262
we
lived
in
a
world
of
research
: 私たちは純粋な学術研究の世界に生きている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 68
My
family
lived
in
the
South
Shore
neighborhood
of
Chicago
: 私の一家は、シカゴのサウス・ショア地域に立つれんが造りの家で
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
have
lived
always
with
death
at
the
back
of
one’s
mind
: 死ぬ覚悟をしながら生きながらえる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 274
have
lived
eight
years
with
a
sense
of
imminent
crisis
: 八年間、気をはりつめて生きてきたような形だ
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 49
lived
on
a
shelf
in
the
stairwell
to
our
apartment
,
its
titles
etched
in
gold
: 家の階段沿いの棚には金色で彫られたそのタイトルが並んでいた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
he
lived
his
life
in
defiance
of
that
very
prospect
: まさにそうならないように生きていたからだ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
in
stinct
that
sb
have
lived
by
: 身についた本能
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 180
have
lived
one’s
whole
life
thinking
of
oneself
as
the
only
real
man
: 自分だけは男だ、と思って生きてきたんです
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 38
have
no
recollection
of
sb’s
ever
having
lived
: (人が)いたことすら覚えていない
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 72
be
lived
out
in
total
ignorance
of
...: 〜をまるで知ることもなくすぎて行く
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 363
in
our
house
,
we
lived
on
a
budget
: 家族での生活には予算の制約があった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
about
nine
miles
north
of
where
we
lived
: 私たちの家から一五キロほど北だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート