Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
twenty-
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
dump
all
twenty-
nine: 二九の文書を残らず出力する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 37
be
twenty-
two
years
old
: 二十二歳の女に成長している
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 433
bill
twenty-
hour
hundred
hours
a
year
: 年に二千四百時間を計上する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 262
twenty-
three
years
of
boisterous
,
busy
,
magical
family
life
: あれほどにぎやかで、気ぜわしく、夢見心地ですごしてきた二十三年間の家庭生活
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 136
twenty-
one
perhaps
,
but
...: 二十一、二というところだろうが
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 20
twenty-
eight
hours
of
caffeine-induced
wakeness
: コーヒーで眠らずに過ごした一昼夜
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 50
have
been
the
twenty-
third
of
one’s
career
: 仕事をはじめるようになってからこのかた、二十三件目にあたる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 335
some
things
haven’t
changed
in
twenty-
five
years
: これだけは二十五年前と同じだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 195
complete
twenty-
two
games
: 二一試合に完投する
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 126
a
ticket
issued
from
...
to
cover
a
twenty-
five
miles
journey
: 〜発売の二十五マイル区間の切符
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 153
be
open
twenty-
four
hours
a
day
: 二十四時間営業である
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 154
despite
being
only
twenty-
six: 26という歳のわりには
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 67
twenty-
four
male
domestics
sit
in
sb’s
hall
: 広間には二十四人の家僕が奉仕する
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 189
for
the
first
time
in
twenty-
five
years
: 二十五年ぶり
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 376
twenty-
five-cent
general
: 側近
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 34
get
the
twenty-
one-gun
salute
: 二十一発の礼砲の栄に浴する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 410
give
sb
like
twenty-
four
hours
to
do
...: 二十四時間以内に〜してこい、と
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 294
simply
put
it
down
to
a
twenty-
six-year-old’s
hormones
: 二十六という若さだけが理由だ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 167
twenty-
four
hours
: 一昼夜
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 245
the
last
twenty-
four
hours
and
more
: この一日あまりのうちに
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 238
twenty-
year-old
kid
: 二○歳のいい若い者
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 217
another
twenty-
four
hours
with
peace
unknown
and
rest
impossible
: 静穏は約束されず休息のないことだけが確実な二十四時間
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 133
twenty-
one
perhaps
,
but
...: 二十一、二というところだろう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 20
strike
out
twenty-
one
kids
: 二十一個の三振をとる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 301
they
think
you’re
under
twenty-
one: 二十一歳以下に見られる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 110
for
twenty-
four
points
in
the
Treble
Chance
: どんなほうびをもらっても
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 369
twenty-
four
hours
: まる一日
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 261
twenty-
four-hour
shift
: 二十四時間ぶっ通しの勤務
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 129
twenty-
some
years
: 二十何年
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 57
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート