Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
breast
   
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 105
milk
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 72

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

離乳:ablactation 辞遊人辞書
こちらの体に当たる(人の)乳房の動き: movement of sb’s breasts against one トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 34
原始哺乳類の登場とともに: with the arrival of the first mammal バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 30
乳のみ子: nursing baby 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 216
乳くさいという形容: expression babyish 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 19
わたしが乳幼児死亡率にこだわる: I’m obsessed with the numbers for the child mortality rate ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
膨らんだ乳房:blob 辞遊人辞書
乳首の先: the point of each breast トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172
むっちりと重い乳房: heavy breasts トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149
貧弱な乳房を(子供に)吸わせる: feed at one small breast スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 264
弱りすぎて母乳を飲むことができなかった: was so weak that she could not breastfeed ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
牛乳のパック: milk carton レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 232
乳幼児死亡率はどのくらいか知っているかい?: what is the child mortality rate? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
モザンビークの乳幼児死亡率は26%だった: The child mortality rate of Mozambique was 26 percent ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
乳幼児死亡率: child mortality rate ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
バターを作るための撹乳器:churn 辞遊人辞書
女性の乳房の間のくぼみ:cleavage 辞遊人辞書
乳房の谷間:cleavage 辞遊人辞書
乳房露出癖: a compulsion to expose sb’s breasts アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 143
乳牛:cow 辞遊人辞書
牛乳色の濁った白: creamy white 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 113
乳児用のロンパース:creeper 辞遊人辞書
搾乳場:dairy 辞遊人辞書
乳製品販売店:dairy 辞遊人辞書
乳しぼり女:dairymaid ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 432
乳製品販売業者:dairyman 辞遊人辞書
牛乳を一息に飲み干す: gulp the milk in one draught ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 79
ピンと張った乳房が露わになる: expose two firm breasts デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 28
すべての哺乳類の脳に〜が標準装備される: be featured in every mammalian brain バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 48
乳の出がよくなる: help make the milk flow 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 113
催乳の:galactic 辞遊人辞書
乳の:galactic 辞遊人辞書
乳の分泌に関する:galactic 辞遊人辞書
乳汁分泌を促す:galactic 辞遊人辞書
牛乳瓶の底みたいな眼鏡をかけている: wear thick glasses プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 183
乳白色の煙: greyish smoke 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 65
乳首が大きく:heavy-nippled トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149
母乳に近づける:humanize 辞遊人辞書
水棲哺乳類だなどという、とっぴょうしもないものを持出してきて、: had introduced such extravagant ideas as water mammals and the like 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 96
いちおう言っておくけど乳幼児死亡率が上がった国はない。: just so you know, you won’t find any countries where child mortality has increased ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
乳糖:lactose 辞遊人辞書
哺乳動物:mammal 辞遊人辞書
哺乳類:mammal 辞遊人辞書
哺乳綱の:mammalian 辞遊人辞書
哺乳綱の動物:mammalian 辞遊人辞書
哺乳動物:mammalian 辞遊人辞書
哺乳動物の特徴を持つ:mammalian 辞遊人辞書
哺乳類の:mammalian 辞遊人辞書
片方の乳房の切除手術を受ける: undergo a single mastectomy トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 195
乳液:milk 辞遊人辞書
牛乳屋:milkman 辞遊人辞書
牛乳配達人:milkman 辞遊人辞書
このシステムは哺乳類の脳では原始的で脇役だが、〜: this primitive, minor brain system in mammals is ... バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 47
乳幼児死亡率はどのくらいか知っているかい?: What is the child mortality rate? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
乳母や子守:nanny トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 51
哺乳類で出現する脳の部分:neocortex 辞遊人辞書
それほど大きくないという類の哺乳動物だ: be not overly large species of mammal 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 120
子供を乗せた乳母車を押していく: push a child in a pram レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 43
乳呑児の移り香: smell of the nursing child 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 23
少量の小麦粉と牛乳を入れる: throw in some flour and milk フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 82
泌乳障害:spider 辞遊人辞書
(人の)乳房をもむ: squeeze one’s tits トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172
〜の乳を飲む:suckle 辞遊人辞書
吸乳する:suckle 辞遊人辞書
授乳する:suckle 辞遊人辞書
乳を飲ませる:suckle 辞遊人辞書
乳を飲む:suckle 辞遊人辞書
乳を吸う:suckle 辞遊人辞書
乳汁なめしをする:taw 辞遊人辞書
ばかな乳しぼり女みたいに、じじつそうだけど〜する: do like the dumb dairymaid that she is ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 432
乳房:tits 辞遊人辞書
諸々の乳くさい観念: one’s various undeveloped theories and ideas 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 228
巨乳:watermelon 辞遊人辞書
乳白色の膿: whitish pus 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 78
ツイート