Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
saliva
   
辞遊人辞書
spit
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 426

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

固唾をのんで: intensely anxious 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67
固唾を飲んでつぎの言葉を待つ: anxiously wait for sb to continue フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 191
人々は固唾をのんでまちうけている: into that attentive silence マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 327
固唾をのんで見守る: be attentively silent ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 265
固唾をのんで身構えている聴き手: audience with a careful pause ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 193
唾液腺がカラカラになった感じだ: feel a certain dry pucker back in the salivary glands トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 175
固唾をのみ、すすり泣く: catch one’s breath in a sob ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 133
固唾をのんで眺めていた: watch breathlessly アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 365
心底唾棄すべき:contemptible デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 458
卑劣な、唾棄するべきやり方で生贄にされる: be sacrificed in a cowardly, dastardly manner ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 48
(人の)顔に唾を吐く: spit in sb’s eye サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 146
(人の)顔に唾を吐きかけてやる: spit in one’s eye トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 190
緊張して唾液を呑み込む: feel a growing tension inside one 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 52
眉毛に唾をつけたくなる: lift one feet デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 220
生唾を呑みこむ:gulp スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 367
どぎまぎしながら説明を始めたが、途中で何度も唾をのむ: gulp nervously as one start to explain クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 132
ごくりと唾を呑む: swallow hard フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 75
ごくりと生唾を呑みこむ: swallow hard スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 283
大いに眉唾である: highly suspect information メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 28
それに(人は)固唾を飲んで聞き入るのだった: it is a story that profoundly interests sb スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 277
眉唾だ: do not like sth ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 244
〜の主人、見るだけで虫唾が走るのよ: I loathe the man who runs ... ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 74
生唾を呑む: swallow a lump in one’s throat デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 73
指先に唾をつける: moisten one’s fingertips 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 337
虫唾が出る:nauseating サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 197
固唾をのんで(人が)〜するのを待つ: be ready as sb do ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 387
虫唾が走る:repellent レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 158
唾液:saliva 辞遊人辞書
唾を催す:salivate メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 131
眉唾物だ: be to be taken with a large quantity of salt 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 14
眉に唾をつけたほうがいい: be skeptical オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 116
眉に唾をつけてこの手紙を読む: read these comments with skepticism ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 367
ぺっと唾を吐き、ぎろりと睨む: spit and stare オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 113
ひっきりなしに唾液が唇から溢れる: spittle overflows steadily from one’s lips 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 19
眉唾: suspect information メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 28
ゴクリと唾を飲みこむ:swallow トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 297
生唾を呑む:swallow マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 75
唾を呑み込んだ喉のあたりで: as one swallowed プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 29
咽喉が唾で鳴る: sb’s throat have tightened and sb is swallowing hard 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 146
三日経っても、思い出すだけで口のなかに唾がわく: can still taste sth three days later フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 85
白い唾液が糸になって〜のうえにおちる: a white thread of spittle drop onto ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 173
眉唾ではないかという気がする: sth is unreal フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 139
眉唾だ: quite a yarn ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 249
ツイート