× Q  ?  翻訳訳語辞典
based
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
中心の
   
an industry based perspective: 産業中心の手法 ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 23

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

Chinese-based: 中国系の サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 356
everything one say is based on the assumption that ...: 〜と断定してしまった上で話をしている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 50
a character based on Dean Rusk: ディーン・ラスクをモデルにした人物 ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 71
one’s taxes are based on facts: 税金は事実に基づいて申告する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 110
be based firmly on ...: 〜の裏に〜が織り込まれている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 41
with that exception, ... be based on doing: これは例外で、〜はあくまでも〜にある マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 188
what one’s existence have been based upon: 今まで立っている地盤 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 50
the analysis above is based on the results of ...: 以上のべたことは、〜の結果明らかになったことである 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 166
it is based on the same instinct: もともとの原因は同じ本能にある ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
be based upon sth: 〜に負うところが大きい サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 282
be based upon ...: 〜になぞらえる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 113
be based on a new hard information: 新しく出てきた有力な情報にもとづく ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 264
be based between China and Moscow: 中国とモスクワの間に配備される クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 528
based on sth: 〜を下敷きにしての 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 130
based on ...: 〜からすると コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 25
based on ...: 〜を頼りに ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 50
basic community-based health care: 簡易的な公衆衛生プログラム ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
a discrimination based on one’s sex: 性差別 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 218
Some petroleum-based wax, some dye, a little binder--not much to them: 石油系の蝋に顔料と結合剤を混ぜて棒状に固めただけの、それ自体は何というほどのこともないものでしかない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 77
be not based on hunches and prayer: いい加減な見当や神頼みの数字は一つもない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 110
based on the recollections of sb: (人の)証言を頼りに ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 50
the official strategy is based on risking ...: 公式の戦略方針はあくまでも〜の囮作戦にある マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 188
seniority-based wages: 年功序列の賃金制度 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 177
based on one’s statistics: 過去の例を見ると ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 285
a system based on bribery: 賄賂の悪しき習慣 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 58
But his thoughts, I felt, were based firmly on a strong sense of reality: けれどもその思想家の纏め上げた主義の裏には、強い真実が織り込まれているらしかった 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 41
'Hauptmann's play and Strauss's tone poem based upon it were famous: ハウプトマンの書いた芝居と、R・シュトラウスの作った交響詩が名高い 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 337
ツイート