Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
mourning
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 293

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

仮の喪主: chief mourner in the absence of anyone else 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 151
ぽかんと喪心したように坐っている: sit absent-mindedly 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 56
(人)をして自信喪失せしめる: make sb feel absolutely stupid ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 209
喪失感と悲しみ: the ache of loss and sorrow スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 73
記憶喪失:amnesia 辞遊人辞書
(人が)完全に記憶を喪失しない限り: only with virtual amnesia on sb’s part トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 283
ともすると意気が沮喪しかける: be apt to get depressed 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 99
はた目にも意気阻喪している: look awful イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 75
〜すると意気はかなり阻喪した: don’t make sb feel any better キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 226
喪失に満ちた人生を送る: live a life of bitter losses ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 13
平生の自制を喪失する: lose one’s normal calmness 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 266
公平な選択の方法が喪われる: cancel that method of impartial choice マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 263
(人に)自信を喪失させる: cast a pall over sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 162
いかにも元気を喪った様子だ: be completely cast down in spirits 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 112
士気を阻喪させる: crack morale デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 46
喪服を着て、よよよよと泣き崩れるのが似合う: can wear black and cry one’s eyes out and look the part 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 117
自信喪失につながる: work psychic damage on sb ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 35
父を喪って: at the death of one’s father 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 209
農業生産の減少と収入の喪失を招く傾向がある: tend to mean declining farm production and loss of revenue ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 5
現実感喪失:depersonalization 辞遊人辞書
まったく意気阻喪している: be thoroughly depressed マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 297
士気阻喪: morale destruction デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 178
意気阻喪した:discouraged マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 370
意気沮喪した:discouraged タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 92
方向感覚の喪失に襲われる: feel a sensation of dislocation トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 147
この世が終わるような喪失感だ: feel lost without sb 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 37
喪服: funeral kimono 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 125
喪に服すというエチケット: etiquette of grieving トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 103
喪主の座に坐る: sit at the head of the mourners 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 209
いささか自信喪失の気味である: be humbled フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 190
自信喪失:inadequate デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 118
相手を疎外し、意気喪失させる: kill the spirit in ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 37
喪失感:loss スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 212
喪失機一: a lost plane マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 99
法益喪失:outlawry 辞遊人辞書
喪失:privation 辞遊人辞書
実際に起こった喪失: real loss ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 586
そのほか喪章めいたもの: other symbolical tears ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 284
志気阻喪:tailspin 辞遊人辞書
ツイート