Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
喪
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
mourning
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 293
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
仮の喪主:
chief
mourner
in
the
absence
of
anyone
else
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 151
ぽかんと喪心したように坐っている:
sit
absent-mindedly
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 56
(人)をして自信喪失せしめる:
make
sb
feel
absolutely
stupid
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 209
喪失感と悲しみ:
the
ache
of
loss
and
sorrow
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 73
記憶喪失:amnesia
辞遊人辞書
(人が)完全に記憶を喪失しない限り:
only
with
virtual
amnesia
on
sb’s
part
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 283
ともすると意気が沮喪しかける:
be
apt
to
get
depressed
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 99
はた目にも意気阻喪している:
look
awful
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 75
〜すると意気はかなり阻喪した:
don’t
make
sb
feel
any
better
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 226
喪失に満ちた人生を送る:
live
a
life
of
bitter
losses
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 13
平生の自制を喪失する:
lose
one’s
normal
calmness
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 266
公平な選択の方法が喪われる:
cancel
that
method
of
impartial
choice
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 263
(人に)自信を喪失させる:
cast
a
pall
over
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 162
いかにも元気を喪った様子だ:
be
completely
cast
down
in
spirits
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 112
士気を阻喪させる:
crack
morale
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 46
喪服を着て、よよよよと泣き崩れるのが似合う:
can
wear
black
and
cry
one’s
eyes
out
and
look
the
part
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 117
自信喪失につながる:
work
psychic
damage
on
sb
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 35
父を喪って:
at
the
death
of
one’s
father
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 209
農業生産の減少と収入の喪失を招く傾向がある:
tend
to
mean
declining
farm
production
and
loss
of
revenue
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 5
現実感喪失:depersonalization
辞遊人辞書
まったく意気阻喪している:
be
thoroughly
depressed
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 297
士気阻喪:
morale
destruction
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 178
意気阻喪した:discouraged
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 370
意気沮喪した:discouraged
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 92
方向感覚の喪失に襲われる:
feel
a
sensation
of
dislocation
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 147
この世が終わるような喪失感だ:
feel
lost
without
sb
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 37
喪服:
funeral
kimono
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 125
喪に服すというエチケット:
etiquette
of
grieving
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 103
喪主の座に坐る:
sit
at
the
head
of
the
mourners
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 209
いささか自信喪失の気味である:
be
humbled
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 190
自信喪失:inadequate
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 118
相手を疎外し、意気喪失させる:
kill
the
spirit
in
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
喪失感:loss
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 212
喪失機一:
a
lost
plane
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 99
法益喪失:outlawry
辞遊人辞書
喪失:privation
辞遊人辞書
実際に起こった喪失:
real
loss
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 586
そのほか喪章めいたもの:
other
symbolical
tears
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 284
志気阻喪:tailspin
辞遊人辞書
Amazon売れ筋本ランキング ビジネス・経済関連書
ビジネス・経済分野の本で、今売れているのは?
ツイート