Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
bell
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 252

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人の)心臓はどきどきと高鳴ったりせわしなく早鐘を打ったりはしない: one’s heart isn’t hammering or racing or anything like that スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 288
鐘の惨憺たる状況に住民の注意を喚起: call public attention to the bad state of the bells セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 148
(人の)心臓は早鐘を打っている: one’s heart is beating like a triphammer スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 168
教会では弔鐘を打ち鳴らし: The church bell tolls メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 42
鐘の形に広がる: bell out スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
胸が早鐘をうつ: sb’s pulse go dot and carry one スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 136
鐘を鳴らす人:chimer 辞遊人辞書
教会の鐘が鳴る: there are the church-bells スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 280
鐘の声越しにかすかに聞こえてくる: come faintly through the voices of the bells セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 59
教会の鐘が響く: come the ringing of church bells ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 337
(人の)心臓が鐘みたいに鳴り響く: sb’s heart is going crazy カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 399
あの鐘をそれはもう派手に鳴らす: ring the daylights out of that bell ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 365
低い鐘の音: deepthroated bell レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 442
今まで聞いたどんな鐘にも劣らず、力強く音程正しい: as firm and true as any ringing sb have ever heard セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 61
心臓が早鐘をうつ: with one’s heart galloping トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 65
鐘の由来を全て記した: giving the whole history of the bells セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 28
鐘はいっせいに語りだす: the bells give tongue セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 57
すっかり夢中になって思いを鐘楼の高みに馳せ: soaring away happily to the heights of belfry セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 30
(人の)心臓はあいかわらず早鐘を打っている: one’s heart is still pounding hard スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 180
除夜の鐘をきく: listen to the midnight bell 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 105
心臓がとくとくなる、早鐘のようになる: one’s heart pounds louder and louder ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 100
鐘の銘文については: the matter of bell-mottoes セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 145
鐘の深く陰鬱な声: deep and melancholy voice of the bell ringing セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 67
鐘楼の上の高み: high overhead in the tower セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 47
自分の鐘も起てられたいようじゃ、鐘方はおしまいだよ: it’s a poor ringer that can’t raise his own bell セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 47
自分の鐘も起てられないようじゃ、鐘方はおしまいだよ: it’s a poor ringer that can’t raise his own bell セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 47
先手で発声する高音鐘の甲高い舌: the treble’s shrill tongues speaking at lead セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 58
鐘と呼べるほどの鐘もない: with no bells to speak of セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 77
鐘方が次々と綱を取るにつれて: as the ringers stand to their ropes セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 47
撞かれた鐘: a bell that had been struck トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 19
鐘が鳴った。ここには古い農家の鐘が吊るしてあるのだ。: they clang an old farm bell here カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 252
割れ鐘のような声で警告する: warn sb in a voice of thunder ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 373
釣り鐘をつるための横木:yoke 辞遊人辞書
ツイート