Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
反応は?
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
まともに反応する:
act
reasonable
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 428
何も反応しない:
not
respond
to
anyone
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 155
決して的外れな反応ではないはずだ:
it
seems
an
appropriate
response
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 94
分析・解釈され、反応が決まる:
be
analyzed
and
assessed
for
meaning
and
appropriate
response
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 42
反応はゼロ:
be
blank
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 119
反応はフムというあいまいな音だけ:
make
a
sound
but
otherwise
failed
to
react
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
〜したのは、ひとえに運がよかったのと反応がすばやかったためだ:
do
...
only
by
a
combination
of
luck
and
quick
reflexes
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 156
(人の)反応が冷ややかである:
be
not
overly
concerned
about
...
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 10
反応は思いがけないものでした:
produce
curious
results
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 213
こうした刺激を受けてももう永久に反応しない:
dead
forever
to
such
stimulation
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
イベントに反応する関数:event listner
辞遊人辞書
その反応は、場ちがいに映るほど奇妙だ:
the
expression
feel
strange
and
out
of
place
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 238
〜するというのは、ごくあたりまえの反応だ:
it’s
a
fairly
normal
reaction
to
do
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 161
反応ははっきり言ってかんばしくない:
get
a
mixed
reaction
,
frankly
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
もしもし
』(
Vox
) p. 48
(人が)どう反応するかと見まもっている:
watch
to
gauge
sb’s
reaction
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 92
一座の反応はいかにと見まわす:
peer
around
the
table
to
gauge
reactions
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 150
反応がある:
get
sb
moving
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 59
(人の)頭はぴくりと反応する: one’s
head
snap
up
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 137
(人の)反応は?:
how
did
sb
take
it
?
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 343
〜にまったく反応しないようだ:
seem
absolutely
immune
to
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 165
反応のない:irresponsive
辞遊人辞書
小さな反応の連続によって永続する行動様式などが形成される生理過程:kindling
辞遊人辞書
予期されるありきたりの反応とは異なる:
be
not
the
normal
responses
to
be
expected
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 74
反応は、やはりない:
still
nothing
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 126
いつにも増してぽかんとし、反応がない:
look
more
than
ordinarily
blank
and
unreceptive
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 137
反応の悪い役者:
actors
who
aren’t
quick
on
the
uptake
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 28
女性の感触に反応する:
react
to
the
sensations
of
a
female
touch
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 140
それに反応する:
be
the
reactor
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 286
この時の相手の反応はまさに望み通りということができるだろう:
be
richly
repaid
by
the
result
of
one’s
action
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 319
〜に対して同情的な反応を見せる:
respond
sympathetically
to
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 495
反応する:respondent
辞遊人辞書
反応する人:responder
辞遊人辞書
〜に敏感に反応する:
be
sensitive
to
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 85
オーバーに反応する:tripping
辞遊人辞書
そういうのをアメリカ的反応の見本という:
that’s
a
very
American
response
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 70
Kindle Oasis
色調調節ライト搭載 wifi+4G 32GB 電子書籍リーダー
お風呂でも読書を! 防水機能付き!
ツイート