Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
反応は?
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

まともに反応する: act reasonable ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 428
何も反応しない: not respond to anyone 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 155
決して的外れな反応ではないはずだ: it seems an appropriate response ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 94
分析・解釈され、反応が決まる: be analyzed and assessed for meaning and appropriate response バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 42
反応はゼロ: be blank トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 119
反応はフムというあいまいな音だけ: make a sound but otherwise failed to react トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231
〜したのは、ひとえに運がよかったのと反応がすばやかったためだ: do ... only by a combination of luck and quick reflexes スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
(人の)反応が冷ややかである: be not overly concerned about ... オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 10
反応は思いがけないものでした: produce curious results カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 213
こうした刺激を受けてももう永久に反応しない: dead forever to such stimulation トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 113
イベントに反応する関数:event listner 辞遊人辞書
その反応は、場ちがいに映るほど奇妙だ: the expression feel strange and out of place スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 238
〜するというのは、ごくあたりまえの反応だ: it’s a fairly normal reaction to do クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 161
反応ははっきり言ってかんばしくない: get a mixed reaction, frankly ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 48
(人が)どう反応するかと見まもっている: watch to gauge sb’s reaction バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 92
一座の反応はいかにと見まわす: peer around the table to gauge reactions マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 150
反応がある: get sb moving トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 59
(人の)頭はぴくりと反応する: one’s head snap up スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 137
(人の)反応は?: how did sb take it? ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 343
〜にまったく反応しないようだ: seem absolutely immune to ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 165
反応のない:irresponsive 辞遊人辞書
小さな反応の連続によって永続する行動様式などが形成される生理過程:kindling 辞遊人辞書
予期されるありきたりの反応とは異なる: be not the normal responses to be expected アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 74
反応は、やはりない: still nothing スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 126
いつにも増してぽかんとし、反応がない: look more than ordinarily blank and unreceptive セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 137
反応の悪い役者: actors who aren’t quick on the uptake デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 28
女性の感触に反応する: react to the sensations of a female touch トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 140
それに反応する: be the reactor サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 286
この時の相手の反応はまさに望み通りということができるだろう: be richly repaid by the result of one’s action アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 319
〜に対して同情的な反応を見せる: respond sympathetically to ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 495
反応する:respondent 辞遊人辞書
反応する人:responder 辞遊人辞書
〜に敏感に反応する: be sensitive to ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85
オーバーに反応する:tripping 辞遊人辞書
そういうのをアメリカ的反応の見本という: that’s a very American response イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 70
ツイート