Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
何より
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
really
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 472

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

何よりも先に: above all 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 32
何より大きいのは: above all フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 34
何よりもまず: among other things サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 294
(人には)とりあえず二つのことが、何より大事だと思われる: two things at once impress themselves on sb, as important above all others ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 24
勝つことが何よりも嬉しかった: I was happiest when I was ahead ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
何よりも有難く思っているのは: best of all フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 104
男が女に返す何よりの賛辞: one of the better compliments a man can give a woman クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 496
〜が何よりだ: nothing is taste better than ... ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 139
何よりも: better yet クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 410
何よりも大切な意味をもつ言葉: the biggest word of all フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 19
匂いって、すごいね。何よりもダイレクトに脳に入ってくるんだね: that smell goes right to your brain, doesn’t it? 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 89
〜するのが二人の何よりの楽しみだ: it is one of their chief amusement to do ... E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 65
(人は)何よりもまず〜を求める: sb’s first command is to do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 46
何よりもいけないこと: a serious crime 有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 12
何よりもまた: to crown all スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 272
レッテルが何より大切だ: emphasize quality labels 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 26
何よりも:especially 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 164
何よりも先ず:first セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 279
何より先に、冷蔵庫や携帯電話を揃えよう: we will buy ourselves a fridge and a cell phone as soon as we can afford them ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
無事で何よりだった: good to see you back リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 311
〜で何よりだ: the great thing is that ... 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 101
何よりも〜なのは: the greatest ... of all フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 93
何よりのたのしみ: greatest pleasure 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 438
〜は何よりも残念だ: the hardest part is ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 262
それに何よりも: more importantly 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 92
何よりも、愉快なことの大好きだ: be terribly vulnerable to joy フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 145
〜されることを何よりも嫌う: the last thing one want is for ... to do メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 217
何よりも:mainly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 467
何よりも: more to the point クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 10
何よりも:moreover ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 69
何よりの:most 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 192
何よりも:most フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 62
何よりも重要な:overarching 辞遊人辞書
それに何よりも: more to the point アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 157
何よりもこの気が散るということを避けるためだ: have to do primarily with distractions リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 26
何よりの証拠: sure sign ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 18
何よりも迅速を要する: speed is vital クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 472
(人の)何よりの負い目: sb’s weak spot 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 121
〜を、何より確かな愛の証しだと受取る: take sth as a token of uncontrollable love 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 10
「匂いって、すごいね。何よりもダイレクトに脳に入ってくるんだね。」「本当ね。」: “That smell goes right to your brain, doesn’t it?” “Unbelievable.” 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 89
〜に何よりも神経をつかう: worry about ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 133
ツイート