Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
other,
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

smash another, and another, and another, and then sth: べつの〜をたおし、つぎからつぎへとたおれて、〜を割る マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 157
there is another, truer reason for why ...: 〜するにはもっと別の、もっと切実な理由がある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 417
take another, smaller step forward: 歩幅をせばめて、さらに前進する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
suddenly for some reason or other, one begin to wonder if ...: ひょっとした機会から〜という気になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 175
be jammed close to one another, grubby and low-roofed: ごみごみと薄汚れた、軒の低い家並だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 306
say the other, munching with deliberation the beans one is eating: 口に入れていた豆をものものしく噛みながら、相手はそう呼びかける ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 13
be dipping now one wing and the other, as though testing them: 両翼をためすようにかわるがわる撓らせる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 7
look at each other, eyes wide: 目をむいてたがいの顔を見る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 72
lined up with each other, don’t make too much sense: 全部並べてみると、どうも統一がとれない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
take another, less elaborate swallow: もうひと口、今度はもっとさりげなく飲む メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 214
father, mother, and son: おやこ三人 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 107
basketball, for my brother, seemed to unlock every frontier: 兄にとって、バスケットボールはすべての壁を取り払ってくれるものだったようだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
gaze at one another, silently congratulatory: お互いに目を交わしあって暗黙のうちに幸運を祝福しあう O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 194
look not at each other, but at the fire: おたがいの視線をさけて、燃える火をみつめている アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 270
after another, prolonged row: 長い間すったもんだしたあとで ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 159
the officer ultimately got a brutal tongue-lashing from my mother, ...: その警官は、最終的に母から激しく責められて、... ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
one way or another, ...: 結局は〜 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 262
as my brother, who often got ordered out of our shared play area, would attest: しょっちゅう共有の遊び場から私に追い出されていた兄にいわせると ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ツイート