Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
一人の
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
a
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 26

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

影も形もないたゞ一人の神を崇めてゐる: worship a god that one cannot see ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 18
(人)一人の問題だ: be totally sb’s affair ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 481
(人を)以前に変らぬ一人の男と見る: look sb as a man again スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 51
一人のこらず: one and all ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 277
たった一人の給仕でもある: be also the only waiter メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 267
人一人の力でできることは知れている、と(人は)思っている: do not believe one person can do much in this world フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 263
そこに新しく一人の女を付加する: bring a mysterious woman into the situation 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 191
百人の凡人のために甘んじて一人の天才を犠牲にすることも顧みない: be quite happy to sacrifice a genius in the cause of a hundred ordinary people 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 20
(人)一人の力で、ざっとこれだけ世界を動かす: all of this and more sb can get the world to do for one ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 29
もう一人の(人): one’s ghost double 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 219
それからは一人の人間にも行き会わないで: without further encounters 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 125
一人一人の奥にひそむものを露わにする性: Erotic experiences that express what is buried deepest within each individual 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 66
一人の男の顔で: with a very manly expression 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 167
一人の哀れな男: a fated man ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 85
見るからに気むずかしげな一人の男: a very grumpy-looking man フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 142
一人の男として:just-a-man フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 55
一人の女性:just-a-woman フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 55
自分一人のことだけを考えて生きる: look after oneself ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
たかだか一人の人間: a nobody 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 44
一人のための:one-off 辞遊人辞書
たった一人の:only メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 267
もう一人の:other 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 81
複数中の一人の:plural 辞遊人辞書
慎しい一人の婦人: one simple woman フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 264
何万人かに一人の割で: in one out of ten or twenty thousand 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 259
自分一人の考えで: be unaided レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 269
ツイート