Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
会って
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
meeting
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 343
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
初対面の人間に、あるいは会って間もない人間:
on
first
or
even
short
acquaintance
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 58
会ってるとケツがむずむずする:
give
sb
a
royal
pain
in
the
ass
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 207
客にはいつでも会って話を聞く:
meet
face-to-face
with
customers
on
a
daily
basis
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 13
(人に)会って、にっこりと賢そうな笑みを浮かべる:
greet
sb
with
a
clever
smile
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 293
インタビューではなくて、ただ個人的に(人に)会って話す:
meet
with
sb
for
the
purpose
of
a
conversation
,
not
an
interview
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 505
(人と)(人が)会って身体を重ねるとき、そこには特別な高まりのようなものがある:
the
passion
sb
and
sb
bring
to
their
meetings
and
couplings
take
on
a
special
intensity
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 550
用心深く男と会っていた:
have
been
very
discreet
in
one’s
relations
with
men
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 160
(人と)会って実は〜しているのだが、〜できずにいると言う:
discuss
with
sb
some
of
the
problems
of
trying
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 591
〜人を探して片っ端から会ってみる:
go
and
find
everybody
who
...
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 386
なれそめは、新郎の父の葬式で出会って一目惚れしたんです:
it
was
love
at
first
sight
when
they
met
at
his
father’s
funeral
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 128
(人に)会って話す:
go
talk
to
sb
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 78
これまでさんざん嫌な目に会ってきた:
have
been
hurt
before
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 125
(人は)会ってぞっこんになる:
make
quite
an
impression
on
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 245
直接会って話をする:interview
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 92
(人に)会って静かに話す:
talk
to
sb
at
one’s
leisure
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 160
(人に)会って話す:
pay
a
visit
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 44
会って間もない他人:
so
quick
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 57
〜で会って(人を)見覚えている:
recognise
sb
from
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 282
よっぽどうまく会っていたとみえる:
must
have
been
meeting
very
secretly
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 159
どんな目に会ってきたか:
what
one
have
been
through
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 91
(人に)会ってくる:
visit
sb
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 32
会って数分後に:
within
minutes
of
meeting
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 99
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート