Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
perp
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
容疑者
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 105
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
a
perp
etual
affront
to
...: 〜をふみにじる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 49
in
a
sheer
,
almost
perp
endicular
drop
: ほとんど垂直に近い急斜面で
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 76
appear
perp
lexed: 面くらったらしい
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 20
she
was
reduced
to
a
meekness
I
found
perp
lexing
even
as
a
young
girl
: とたんに従順になり、幼い私にさえそれは不自然に思えた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
that
style
is
called
copperplate
: それ、カッパープレート書体っていうのよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
be
under
perp
etual
veterinary
care
for
...: 〜の病気でしょっちゅう獣医のお世話になる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 24
feel
curiously
fatigued
,
perp
lexed: へんな疲労と困惑がある
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 22
be
perp
etually
prey
to
a
terrible
dizziness
: いつもくらくら目まいをしていなければならない
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 159
feel
the
perp
etual
nature
of
doubt
: しつこい疑いにとりつかれている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 306
live
in
perp
etual
doubt
: もしやと思いながら日を過す
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 215
remain
in
a
perp
etual
doze
: いつもうつらうつらしている
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 126
sb’s
face
be
etched
in
a
mask
of
perp
etual
frown
: 顔には、永久に消えそうもないしかめ面が刻み込まれている
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 58
I
found
perp
lexing
even
as
a
young
girl
: 幼い私にさえそれは不自然に思えた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
have
a
perp
etual
frown
which
at
first
makes
one
seem
unfriendly
: なにかにつけ一見無愛想に眉をひそめる癖がある
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 56
be
perp
lexed
by
the
fundamental
nature
of
things
: 物事の本質についてさまざまな疑問をもつ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 364
sb’s
tale
get
perp
lexing: (人の)話というのは、複雑怪奇だ
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 113
stare
grimly
at
it
as
if
perp
lexed: 歯をかみしめて、あらい息をして、思いみだれた様子でそれをながめる
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 131
hurry
about
...
in
haphazard
perp
etual
motion
: (場所を)年がら年じゅう、でたらめに走りまわる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 100
with
a
look
of
perp
etual
harassment
: 年じゅうなにか屈託のある顔をしている
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 150
willingly
help
to
perp
etuate
a
lie
: 嘘の片棒をかつぐことを潔しとなさらない
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 216
hooting
at
him
for
his
perp
etual
all-points
want
on
...: 〜に対する、いっこうに衰えない彼の関心に向けられる冷やかし
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 75
a
kind
of
superphenom
: 超事件というべき存在
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 37
with
dark
features
and
a
look
of
perp
etual
uneasiness
: 眉目黒く、いつも不安の表情をにじませている
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 177
perp
etually
lovesick
man
: ロマンス中毒患者の男性
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 47
perp
etual
motion
,
even
under
strictly
controlled
conditions
,
is
still
a
fool’s
dream
: 永久機関がいかに高度に制御されようとも、しょせんは愚者の夢でしかない
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 218
no
perp
etrator: 無過失責任
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 218
perpendicularity:垂直
辞遊人辞書
perpendicularity:直立
辞遊人辞書
perpendicularly:垂直に
辞遊人辞書
perp
etrate
a
hoax
: 手の込んだいたずらを仕掛ける
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 75
a
vile
prank
perp
etrated
by
sb: (人の)悪質な悪戯
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 173
perpetrator:下手人
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 130
perpetrator:実行犯
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 490
perpetrator:犯人
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 173
with
one’s
perp
etual
scowl
of
discontent
: いっときもかわらぬ不服顔で
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 454
a
perp
etual
clock
: いっときも休まぬ時計
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 342
perp
etual
problems
: いつもつきまとうもんだい
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 69
perp
etual
trace
of
a
sneer
: たえず浮かぶ嘲笑
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 16
perp
etual
grimness
of
expression
: 険しい表情がたえずあらわれる
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 16
a
perp
etual
evening
: 四六時中夕暮れ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 345
in
a
world
of
perp
etual
doubt
: 疑惑の絶えぬ世界では
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 294
perp
etual
green
of
willow
groves
above
them
: 行く手の緑濃い柳の繁み
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 142
perpetually:いつも
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 145
perpetually:しじゅう
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 148
perp
etually
take
of
one’s
‘’great
inexperience‘’
: 二言目には未熟、未熟と言う
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 112
be
perp
etually
rooting
sth
up
: ひっこ抜くのに明け暮れる毎日だ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 31
be
perp
etuated
by
...: 〜に伝えられてきた
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 45
perpetuate:保持している
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 30
perp
etuate sth: (物を)断絶させない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 181
perpetuity:永遠
辞遊人辞書
perpetuity:永遠なもの
辞遊人辞書
perpetuity:永久年金
辞遊人辞書
perpetuity:永劫
辞遊人辞書
perpetuity:永続
辞遊人辞書
perpetuity:永続する状態
辞遊人辞書
perpetuity:永続する性質
辞遊人辞書
perpetuity:永存
辞遊人辞書
perpetuity:永代所有権
辞遊人辞書
perpetuity:永代所有地
辞遊人辞書
perpetuity:永代物
辞遊人辞書
perpetuity:財産永久拘束
辞遊人辞書
perpetuity:終身位階
辞遊人辞書
perpetuity:終身年金
辞遊人辞書
perpetuity:単離が元金と同じ額に達する年数
辞遊人辞書
perpetuity:不滅
辞遊人辞書
『プロフェッショナルPython ソフトウェアデザインの原則と実践』 Dane Hillard著 武舎広幸訳
Pythonの基本をご存知の方、他のプログラミング言語をご存じの方が、一段上のプログラミング技術を身につけるための本
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート