× Q  ?  翻訳訳語辞典
wasn’t
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

そして程なく〜: it wasn’t long after that before ... 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 99
そりゃ(人は)、運のいい子とはいえなかったかもしれない: although sb wasn’t ever a lucky child スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 262
傷が思ったより深くない: the cut probably wasn’t as bad as it could have been スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 307
そのときはついうっかりしていた: wasn’t paying very much attention at the time アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 50
それはまだいい: but that wasn’t so bad 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 48
インターネットは単なる通信回線とソフトウェアの集合ではなかった: the Internet wasn’t just a collection of cables and software ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 118
うっかりそんな真似をしたら: if one wasn’t careful 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 106
すずしかったろう: I bet it was little chilly, wasn’t it? 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 152
よけいというのはわたしにとってか、彼女にとってなのか、判然としない: It wasn’t clear if the excess was on her end or mine トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223
(人は)ひとことも声を立てなかった: there wasn’t a peep coming from sb 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 111
自分から不調を訴えようともしなかった: He wasn’t interested in complaining ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
大手の建設会社には入社できなかった: wasn’t allowed to work for the larger construction firms ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
なつかしいわね: that was so much fun, wasn’t it? 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 65
今夜はついていなかった: one’s night wasn’t going well クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 508
もう駄目だと思う: it wasn’t going to work out プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 239
性急に判断を下すこともなければ子どもにあれこれ干渉することもなかった: she wasn‘t quick to judge and she wasn’t quick to meddle ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
この前いったことは嘘じゃありません: I wasn’t lying to you ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 466
それを口にしたおぼえはない: wasn’t making the reference トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 246
〜を見るのはめずらしかった: it wasn’t often that one saw ... クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 579
母はそんなやり方をする人ではなかった: it wasn’t how she operated ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
別にお前に恨みがあるわけじゃない: it wasn’t personal ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 366
惜しいゲームだったな: tough game, wasn’t it? ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 430
ツイート