Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
advantage
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
おかげ
*
類
国
連
郎
G
訳
that
is
one
of
the
advantage
s
of
being
thirteen
: これも十三になったおかげだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 300
チャンス
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
biggest
advantage
: せっかくのチャンス
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 213
メリット
*
類
国
連
郎
G
訳
political
advantage
: 政治的メリット
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 385
have
the
advantage
of
...: 〜というメリットにめぐまれる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 123
意味
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
no
advantage
: そんなものには、なんの意味もない
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 110
恩恵
*
類
国
連
郎
G
訳
have
the
advantage
s
of
sth: 〜の恩恵に浴する
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
強み
*
類
国
連
郎
G
訳
have
a
tremendous
advantage
: はかりしれない強みをもつ
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 386
be
advantage
of
handling
products
through
a
first-rate
distributor
: 一流代理店をとおした英国物の強みだ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 114
恵まれている
*
類
国
連
郎
G
訳
with
some
advantage
s: 恵まれている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 125
恵まれる
*
類
国
連
郎
G
訳
have
all
the
advantage
s: なにからなにまで恵まれる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 369
効用
*
類
国
連
郎
G
訳
advantage
of
a
disgraceful
reputation
: 悪名の効用
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 246
好し
*
類
国
連
郎
G
訳
there
are
advantage
s
and
disadvantages
in
doing
: 〜するのも好し悪しだ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 112
好機
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 76
新趣向
*
類
国
連
郎
G
訳
priceless
advantage
s: 金のかかっている新趣向
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 36
人にくらべて優位な部分
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 64
醍醐味
*
類
国
連
郎
G
訳
all
the
advantage
s
of
foreign
travel
: これこそ外国旅行の醍醐味
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 316
得策
*
類
国
連
郎
G
訳
see
no
advantage
in
...: 〜しているのは得策ではないとさとる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 253
武器
*
類
国
連
郎
G
訳
overwhelming
advantage
: 強力な武器
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 278
分
*
類
国
連
郎
G
訳
have
the
advantage
: (人に)分がある
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 398
便宜
*
類
国
連
郎
G
訳
be
able
to
enjoy
all
sorts
of
later
advantage
s: この後しばらくどれだけ便宜をえたか分からない
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 165
便利なところ
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 225
歩がいい
*
類
国
連
郎
G
訳
have
clear
advantage
s: (人)より明らかに歩がいい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 240
優位
*
類
国
連
郎
G
訳
hold
advantage
over
sb: (人に)たいし優位に立つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 487
優越感
*
類
国
連
郎
G
訳
advantage
over
sb: (人への)優越感
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 147
優勢
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 155
利
*
類
国
連
郎
G
訳
hammer
home
one’s
advantage
of
surprise
: 奇襲の利を存分にもちいる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 357
良いこと
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 309
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
take
advantage
of
the
situation
: 図にのる
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
ツェねずみ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 66
take
advantage
of
the
interruption
: 潮に
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 16
economic
advantage
s: 経済力
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 220
with
the
advantage
of
the
intervening
hours
: あれから数時間おいたいま
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 127
will
just
take
advantage
of
you
: つけあがってくる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 72
what
advantage
could
there
be
in
doing
: 〜したところでなにになるだろう
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 71
we
ought
to
take
advantage
of
this
good
weather
: こんなに良い気候ですもの、外に出ないという法はありません
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 312
typically
, sb
takes
full
advantage
of
...: つい〜に甘えてしまう
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 111
turn
sth
to
one’s
advantage
: 禍いを転じて福となす
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 251
this
is
a
mixed
advantage
: これも良し悪しだ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 95
taking
advantage
of
one’s
position
in
...: 〜に勤めているのを幸いに
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 97
taking
advantage
of
doing
: 〜をよいことに
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 34
take
advantage
of
the
weather
to
do
...: 天気に誘われて〜する
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 29
take
advantage
of
the
situation
: 弱みにつけこむ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 30
take
advantage
of
sth: (物)につけ入る
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 167
take
advantage
of
sth: 運よく〜する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 123
take
advantage
of
sb’s
kindness
: (人の)親切をいいことにして、増長している
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 57
take
advantage
of
sb: (人を)食い物にする
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 93
take
advantage
of
sb: 恩に着せる
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安晦日蕎麦
』(
Master Assassin
) p. 199
take
advantage
of
every
opportunity
: あらゆる機会をとらえて逃がさない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 137
take
advantage
of
any
kindness
bestowed
upon
one: 少しでも甘い顔をすればつけ上がる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 222
take
advantage
of
administrator’s
blunders
: 管理の手落ちにつけこむ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 205
take
advantage
of
a
moral
ambiguity
in
the
household
: この家の弱みに食いこむ
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 40
take
advantage
of
a
gap
in
the
melee
: 乱戦の隙をつく
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 83
take
advantage
of
a
few
spare
minutes
to
...: 手の空いた隙に(〜する)
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 10
take
advantage
of
...
to
do
: 〜に乗じて〜する
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 366
take
advantage
of
...: 〜に乗ずる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 71
take
advantage
of
...: 〜を濫用する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 159
take
advantage
of
...: このときとばかりに〜する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 126
take
a
mean
advantage
of
sb: (人の)ことをコケにする
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 159
stalwart
limbs
set
out
to
advantage
in
knee-breeches
and
gaiters
: 半ズボンやゲートルやしっくり似合うたくましい手足
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 8
show
off
...
to
advantage
: 〜がひときわ映える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 49
show
off
...
to
advantage
: 〜を引き立てている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 101
offer
an
advantage
to
...: 〜を優遇する
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 103
never
have
sb’s
advantage
s: (人のように)恵まれていない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 81
must
have
the
advantage
of
every
chance
: 少しでも見込みのあるかぎり、それを見のがしちゃならん
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 307
know
the
advantage
s
of
psychological
approach
: 心理的なかけひきを充分に心得ている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 336
I
have
the
advantage
of
knowing
...: ぼくは〜を知っているんだぜ
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 193
have
the
advantage
over
poor
handicapped
sb: あの可哀相な(人を)出し抜いてやれる
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 61
have
exceptional
advantage
s
in
one’s
power
of
doing
: 〜という特殊技術がある
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 197
have
a
certain
advantage
in
...: (人の)場合は〜だから、それだけ有利な立場にあるといえる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 272
give
sb
the
advantage
: (人に)乗じられる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 301
give
sb
an
advantage
as
...: 〜を利して〜をすると
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 23
give
one
any
advantage
over
sb: (人の)鼻をあかす
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 183
follow
up
one’s
advantage
: このときとばかりに
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 101
do
not
want
to
give
sb
the
opportunity
to
take
advantage
: (人に)つけこまれるようなすきは見せない
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 252
do
not
hesitate
a
moment
to
take
advantage
of
sb’s
weakness
: (人の)弱味にすかさず付け込む
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 135
be
taking
advantage
of
one’s
position
as
victims
: 被害者としての立場に甘えている
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 21
be
taken
full
advantage
of
by
sb: (人から)大いに乗ぜられるところとなる
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 71
be
quick
to
take
advantage
of
this
fascination
with
...: この〜人気に目をつける
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 67
arrange
sth
to
better
advantage
: 見ばえをよくするために並べかえる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 50
a
light
that
set
off
to
advantage
the
crimson
of
the
velvet
: 深紅のびろうどの色にはこんな光りがいい
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 16
In
jockeying
for
competitive
advantage
they
will
force
each
other
to
adjust
: 競争優位を勝ち取るために、日米欧はたがいに相手のほうこそ譲歩すべきだと言い合うだろう
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 29
applaud
the
advantage
of
...: 〜の利点をみとめる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 24
give
sb
a
decided
advantage
: (人は)断然優位に立つ
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 12
eventually
turn
sth
to
one’s
advantage
: いつの間にか〜を自分の強味として活用する
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 142
but
also
wanting
her
to
see
me
as
genuine--not
trying
to
flaunt
some
advantage
: 私がありのままに生きていて、優越感をちらつかせているわけではないことをわかってほしかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
shall
use
the
incident
to
your
advantage
: いいようにとりはからってあげる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 134
have
taken
the
greatest
advantage
of
the
least
amount
of
time
: この僅少な時間を最大に利用する
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 169
take
advantage
of
one’s
few
moments
of
leisure
to
...: 寸暇を惜しんで(〜する)
辻邦生著 スナイダー訳 『
安土往還記
』(
The Signore
) p. 147
But
mostly
,
he
took
advantage
of
administrators'
blunders
: しかし、ほとんどの場合ハッカーは管理の手落ちにつけこんでいるのだ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 205
still
now
I
have
the
advantage
of
doing
: そのかわり〜した
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 52
sustainable
competitive
advantage
will
depend
on
new
process
technologies
: 競争優位を維持するうえでプロセス・テクノロジーが重要になる
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 28
It
was
both
,
thought
Smiley
now
,
with
the
advantage
of
the
intervening
hours
: 「両方だな」あれから数時間おいたいま、スマイリーはそう断定した
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 127
『ミニマリストな暮らしのつくり方』 主婦の友社編
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
ミニマリスト的な自分サイズの暮らしにたどり着いた19人のブロガー、インスタグラマーの「暮らしのつくり方」をご紹介
ツイート