Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
ラック
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ruck
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
錯乱したクラック中毒患者:
hopped-up
crack
addict
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 342
くたびれきったフォードのピックアップ・トラック:
an
ancient
Ford
pickup
truck
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 97
アノラック:anorak
辞遊人辞書
アノラック型の上着:anorak
辞遊人辞書
トラックの荷台に乗って:
in
the
back
of
truck
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 97
バラック:barrack
辞遊人辞書
大きなベースギターをキャデラックのトランクに積んで:
he
loads
his
big
bass
guitar
into
the
back
of
his
Cadillac
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
リラックスチェア:beanbag
辞遊人辞書
不気味なブラックスーツ:
formidable
black
suit
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
ブラックタイや正装の(人): sb
in
formal
black
and
in
elegant
gowns
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 262
〜するブラックマジックの使い手だ:
do
black
magic
doing
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
アイスクリームをたくさん買った(チョコレート、バターピーカン、ブラックチェリー味を一パイントずつ):
we’d
buy
hand-packed
ice
cream--a
pint
each
of
chocolate
,
butter
pecan
,
and
black
cherry
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
ブラックベリー:blackberry
辞遊人辞書
スナッパーのブラックペパー仕立て:
blackened
snapper
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 164
ブラックジャック:blackjack
辞遊人辞書
ブラックリスト:blacklist
辞遊人辞書
白いブラウスに白いスラックスという格好:
wear
white
slacks
and
a
white
blouse
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 135
リラックスして:casual
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 413
道路の曲がり角に用心深くトラックを寄せた:
came
cautiously
to
the
corner
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 448
トラックの最再低速ギヤ:creeper
辞遊人辞書
オンボロの配達トラック:
weary
delivery
truck
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 238
彼は町の大手パン製造会社の配達トラックのドライバーをしていた:
he
drove
a
delivery
truck
for
one
of
the
big
bakery
companies
in
the
city
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
リラックスする:
take
it
easy
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 100
トラックの積み下ろし現場でよく見られる(人): sb
you
would
expect
to
see
loading
a
truck
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 199
(人が)リラックスする: sb’s
face
relaxes
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 152
いかにもリラックスした微笑みを顔に浮かべる:
flash
a
relaxed-looking
smile
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 498
トラックがぜいぜいとあえぐ:
the
truck
gasps
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 306
リラックスしてはめをはずしてもいい:
can
just
loosen
up
and
let
oneself
go
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 15
ライラックの淀んだ匂い:
heavy
scent
of
lilac
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 9
トラックにはねられる:
be
hit
by
a
truck
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 52
厚手の白いマグにブラックコーヒーを満たす:
a
cup
of
black
coffee
in
a
thick
white
mug
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 142
はしごを積んだ小型トラックで帰ると:
arriving
home
in
their
pickup
loaded
with
ladders
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
ライラック:lilac
辞遊人辞書
郵便運搬用トラック:mailvan
辞遊人辞書
少しリラックスすればいいのに:
ought
to
relax
a
bit
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 28
トラックの音におしかぶせて:
over
the
sound
of
a
lorry
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 66
大型トラック:pantechnicon
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 122
麻薬(クラック)を吸う人:piper
辞遊人辞書
きれいに折り目の入った茶色のスラックス:
brown
pleated
slacks
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 40
ひどいバラック建ての:ramshackle
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 344
トラック:rig
辞遊人辞書
牽引トラック:rig
辞遊人辞書
ラックする:ruck
辞遊人辞書
ラックになる:ruck
辞遊人辞書
帆布のラック:
grid
of
sails
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 24
ブラックジャック:sap
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 185
あのやたら派手なキャデラック:
that
showboat
of
a
Cadillac
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 299
小型のトラックほどもある機械:
a
machine
the
size
of
a
small
truck
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 102
スラックス:slacks
辞遊人辞書
サウンドトラック:soundtrack
辞遊人辞書
大理石板をセラックで接合して補修する人:sticker
辞遊人辞書
正面からトラックが迫ってきている:
the
truck
comes
straight
ル・グィン著 佐藤高子訳 『
風の十二方位・グッド・トリップ
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 180
土木事業用のトラック:
the
town
truck
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 280
トラックバック:trackback
辞遊人辞書
トラックかわし:truck-dogging
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 31
トラック運転手:truckdriver
辞遊人辞書
トラック運転手:trucker
辞遊人辞書
装甲トラック:turtle
辞遊人辞書
切れ目なしに続くトラック:
a
close
and
uninterrupted
view
of
the
passing
trucks
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 163
元トラック運転手:
used
to
drive
a
truck
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 84
テディの家の前に引っ越し用のトラックがいるのを見た:
we’d
see
a
moving
van
in
front
of
Teddy’s
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
トラック運転手:workingman
辞遊人辞書
救難用トラック:wrecker
辞遊人辞書
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート