Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
一年
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
year
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 34
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
生まれて一年たつかたたぬに:
when
about
one
year
old
, ...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 8
大学を出て一年後に:
a
year
after
college
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 34
一年近くが経過しても:
after
nearly
a
year
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 549
あのことがあって、かれこれ一年になる:
it
is
a
year
after
the
incident
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 126
たとえこの一年、いくら自分の人生が不運つづきだったにしても:
for
all
the
reverses
one’s
life
have
taken
in
the
past
year
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 77
一年近い:
almost
a
year
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 12
ざっと見積もっても一年分の給料がふっとぶだろう:
it
might
easily
amount
to
a
years
pay
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 20
何分にも牧師の給料が一年にわずか二十ポンドで:
as
the
clergyman’s
stipend
is
only
twenty
pounds
per
annum
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 33
一年かそこら前:
a
year
or
so
back
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 348
縁起でもないこの一年のはじまり:
a
bad
omen
for
the
coming
year
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 101
一年ぶりだ:
it
has
been
a
year
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 139
「ピッカピカの一年生」:
“Bright-eyed
and
Bushy-tailed
First-Graders”
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 126
それから一年の歳月が流れ:
more
months
,
to
the
number
of
twelve
,
had
come
and
gone
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 232
セリ科の一年草:coriander
辞遊人辞書
(人の)死から一年かそこらのあいだに:
within
a
year
or
so
of
sb’s
death
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 365
ここ一年の間に:
during
the
past
year
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 108
一年をおぎなってあまりあるほどの:
enough
for
a
year
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 248
一年生:
first
year
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 198
小学一年生:
a
grade-schooler
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 87
〜に勤めはじめて一年ばかりたつ:
have
been
at
...
about
a
year
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 186
一九九一年度ミス精神障害:
Ms
.
Mental
Illness
of
1991
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
弁護士一年生の:
in
one’s
initial
year
of
practice
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 73
二年かかるところを一年で:
in
one
year
instead
of
two
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 395
この一年ばかり:
over
the
last
year
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 294
一九七一年後半:
late
1971
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 44
ハーヴァード大学一年生の籍をなげうつ:
leave
one’s
freshman
class
at
Harvard
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 16
小学一年生の分別のなかであきらかにいくらかいらだった表情を見せて:
with
the
clearly
perturbed
look
of
a
wise
first
grader
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 24
人生のうち十一年という歳月を、〜のために空費した:
have
lost
eleven
years
of
one’s
life
for
...
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 341
一年生の一年間をのりきる:
make
it
through
one’s
freshman
year
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 130
ミーティングに出なくなってからもう一年四か月たつ:
have
not
shown
at
a
meeting
in
sixteen
months
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 181
一年八か月前:
twenty
months
ago
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 16
一年経つ:
a
whole
year
passed
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 265
過去一年間に:
during
the
past
year
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 108
一年を通じて、常に:permanently
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 223
一年間なんとかやってきた:
have
scraped
by
a
whole
year
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 40
おとなしい一年生:
more
timid
first-year
student
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 41
都合一年二ヶ月ほど:
the
total
of
fourteen
months
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 15
(人が)むこう一年間にどこまでやるか:
what
sb
do
in
the
next
year
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 25
(人が)帰って一年たつかたたぬかで:
within
one
year
of
sb’s
return
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 86
『お金のこと何もわからないままフリーランスになっちゃいましたが税金で損しない方法を教えてください!』 大河内薫ほか著
発行部数23万3千部突破!
知らないと損する! 学校でも会社でも教えてくれない、フリーランスの税金の話。
ツイート