Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
セント
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
dime
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
penny
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 354
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ここの一日は地球の七パーセントがた短い:
our
day
is
about
seven
percent
shorter
that
Earth’s
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 122
百パーセント保証されている:
be
absolutely
guaranteed
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 403
百パーセントの真実だ:
understand
how
absolutely
and
completely
true
they
are
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 292
百パーセントまちがいないと確信できるまで〜をつよくひっぱってみる:
tug
on
sth
hard
enough
to
be
really
absolutely
one
hundred
per
cent
sure
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 182
事実を百パーセント正確に検証する方法はない:
there
is
no
way
to
be
absolutely
certain
of
the
facts
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 388
百パーセント安全な:
be
absolutely
watertight
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 90
アクセント:accent
辞遊人辞書
アクセントの:accentual
辞遊人辞書
アクセントのある:accentual
辞遊人辞書
音節のアクセントによる:accentual
辞遊人辞書
百パーセント天然果汁の宣伝文句を刷り込んだパラソル:
a
parasol
that
advertised
veritable
Jus
do
Fruit
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 195
〆めて八十九セント:
all
for
eighty-nine
cents
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 46
百パーセントの注意力をすこしでも欠いた状態で:
in
anything
less
than
a
hundred-percent-alert
state
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 399
記事はセントピータースバーグ・タイムズの日曜版に掲載された:
It
appeared
in
the
Sunday
edition
of
the
St.
Petersburg
Times
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 251
それに関しては(人は)百二十パーセント確信がある:
bet
one’s
boots
on
that
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 302
XXパーセントを占める:
capture
XX
percent
of
the
market
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 54
歯切れのよいイギリス風のアクセントで答える:
reply
in
a
clipped
English
accent
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 8
百パーセント他人:
be
complete
strangers
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 117
百パーセント把握する:
completely
sure
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 100
百パーセント効果的というわけではない:
be
never
completely
successful
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 144
百パーセント真実である:
be
completely
true
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 314
百パーセント成功だった任務:
a
completely
successful
mission
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 97
百パーセント自信があるわけじゃないんだけど:
I
guess
I’m
not
completely
sure
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 198
〜に百パーセント没頭している:
be
completely
immersed
in
sth
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 42
一セント単位まで正確にデータを扱っている:
keep
track
of
money
down
to
the
hundreds
of
a
penny
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 13
まるで国語の教科書でも読むようなじつにくっきりしたアクセントで言う: one’s
enunciation
is
textbook-perfect
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 78
二パーセントの知能指数の持主:
two-percenter
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 86
ここ何ヵ月も一セントも無駄にしないで貯めてきた:
have
been
saving
every
penny
one
could
for
months
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 6
百パーセントこのとおりじゃない:
that
isn’t
exact
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 359
セントラルヒーティングではさんざんな目に遭う:
the
central
heating
experience
be
a
nightmare
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 203
抑揚の乏しい、単調なアクセントでしゃべる: sb’s
accent
is
plain
and
flat
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 232
百パーセントの:genuine
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 220
シアトルを引き払ってセントルイスに来る:
give
up
Seattle
for
St.
Louis
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 399
前年度の各自の年収の七十五パーセントを保証されている:
be
guaranteed
to
make
75
percent
of
what
one
earned
the
twelve
months
before
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 205
ツンとへんなにおいのする小憎らしい一セント銅貨:
a
hateful
heap
of
bitter-odored
pennies
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 208
五セント玉一枚ちらつかせただけで:
have
a
nickel
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 97
七五セントの誤差が生じる:
be
imbalanced
by
75
cents
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 112
十八パーセントを割る:
be
less
than
18
percent
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 86
XXパーセントを少し切る程度:
slightly
less
than
XX
percent
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 76
所得1ドル当たり0.1セントの課税のこと:millage
辞遊人辞書
おそろしく単細胞的でエキセントリックな意見:
the
most
eccentric
,
simplistic
opinion
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 224
北部風のアクセントで話をする:
open
sb’s
Yankee
mouth
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 137
五セント玉一枚:
a
nickel
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 97
五セント玉:nickel
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 242
一セントも負からないよ: ...
be
the
perfect
price
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 30
百パーセント理解する:
understand
perfectly
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 336
パーセント:point
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 21
百パーセントの冒険である:
be
pure
adventure
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 130
二十五セント玉:quarter
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 242
九十九パーセントの命中率: one’s
ninety-nine
per
cent
score
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 256
あの歌うような英国風アクセントで:
in
this
kind
of
singsongy
English
accent
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 40
100パーセントの子会社:
wholly
owned
subsidiary
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 207
〜の七十五パーセント:
three-quarters
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
アクセントのない:unaccented
辞遊人辞書
〜の上前を十パーセントはねる:
up
...
kickbacks
10
percent
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 85
『海外ドラマはたった350の単語でできている』 Cozy著
ツイート