× Q  ?  翻訳訳語辞典
10
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

100 accurate:100正しい 辞遊人辞書
Sex Education 101: 性教育の授業 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 90
about 100 ...: 百あまりの〜 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 36
roughly a billion people will be added over the next 13 years: 13年後には、世界の人口はいまより約10億人も増える見込みだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
little after 10 am: 午前十時をわずかにまわった ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 80
sometime after January 10: 一月の十日をすぎたあたりから ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 418
David assured them all that they would reach £10: デーヴィッドが二十ドルまでは間違いなくあがると太鼓判をおしていたのだから ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 60
100 percent behind the idea of ...: 〜を全面的に応援する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 51
billion:10億 辞遊人辞書
the center is the bull’s eye, 100 points: 真ん中に命中したら百点 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 178
the world is burning the equivalent of 10 billion metric tons of coal per year: 世界では石炭換算で年間100億トンが燃やされている ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 8
can’t even find a publisher for ten years: 10年かかってやっと出版社が見つかる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 86
Child deaths per thousand dropped: 子供1000人あたりの死亡数が減ったんだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
with ten-tenth cloud: 雲量10の空で マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 325
considerable number of ...: 数10人の 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 251
CPM:表示1000回あたりの料金 辞遊人辞書
hurtle down the N100: 国道一〇〇号線を闇雲に飛ばす メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 105
almost a dozen years ago: 10年以上も前 トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 10
a dozen years: 10年以上 トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 10
child deaths per thousand dropped: 子供1000人あたりの死亡数が減ったんだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
each and every one of ...: 〜は10人が10人まで 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 204
up to the end of October: 10月末までの ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
find ten one-hundred yen bills: 百円札が10枚出て来た 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 272
the curve will flatten out at somewhere between 10 and 12 billion people: 人口は100 億人から120 億人で安定する ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
for ten years: 10年にわたって サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 136
giga:10億 辞遊人辞書
giga:1000メガ 辞遊人辞書
giga:1024メガ 辞遊人辞書
support sth 100 percent: (物事を)全面的に支持する コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 124
Only 10 percent of Japanese firms set a similar hurdle: アメリカ企業と同じ投資基準を設定している企業は、日本ではわずか10パーセントしかない サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 187
At two fifty-three the clerk pushed £10 over to the impatient young man: 二時三十分に、出納係は痺れを切らした若者に十ポンド支払った ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 141
an injection costs $10: 1回あたりの予防接種が10ドルかかる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
keep $10 vig: 十ドルの手数料をふところに入れる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 204
35 children out of every thousand live births: 生まれてきた子供1000人のうち35人 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
mega:100万 辞遊人辞書
mega:1024キロ 辞遊人辞書
a place only about ten, at the most fifteen, minutes away: 〜からせいぜい10分か15分と思われる個所 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 220
It was perhaps ten o'clock that night: そしてその夜の10時ごろだったろうか 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 27
that point is when the temperature hits 100 degree: 気温が三十八度を越えた場合です メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 275
Aid amounted to $410 per capita, or about 10 percent of the recipients' GNPs: マーシャル・プランの援助額は被援助国の国民ひとりあたり410ドル(GNPの約10パーセント)にのぼった サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 136
scientific notation:123450を1.234×105といったように表す表現 辞遊人辞書
had shipped at least 10 systems that year: 少なくとも年間10セット以上のシステムを出荷していますね サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 281
It was slightly wider than the others, and was dated April 10: ほかの小切手よりやや幅が広く、日付は四月十日になっている ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 53
wholly owned subsidiary: 100パーセントの子会社 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 207
when only 14 children die out of 1000 this means that the other 986 survive: 1000人の子供のうち14人だけが死ぬということは、残りの986人は生き延びるということ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
10000 Swedish kronor: 1万スウェーデン・クローナ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
the attention filter has ten holes in it: 関心フィルターには10個の穴があいている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
tenish:10時頃 辞遊人辞書
tenth:1/10 辞遊人辞書
tenth:10番目の 辞遊人辞書
tera:1000ギガ 辞遊人辞書
tera:1024ギガ 辞遊人辞書
up ... kickbacks 10 percent: 〜の上前を十パーセントはねる エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 85
roughly a billion people will be added over the next 13 years: 13年後には、世界の人口はいまより約10億人も増える見込みだ。 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
ツイート