Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
ティー
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
tea
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 255

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ティー・グラウンド: tee area トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 327
おずおずしたティーンエイジャー: the awkward teenager フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 153
いちおうティーンエイジャーだから、あまりみっともない外見にはなりたくない: when one is a teenager, it is important to look one’s best ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 292
飲んだり食ったりのにぎやかなパーティー:blowout 辞遊人辞書
真鍮製アンティークの電気スタンド: a brass colonial lamp トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
パンティー:briefs 辞遊人辞書
ティーンエイジャーだっておおっぴらに客をとる売春宿: brothels that aren’t shy about servicing teenagers ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 198
慈善パーティーのチケットでも売りつける: sell raffle tickets for some charity トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 207
チーズをスパゲティーにかける: shake cheese over one’s spaghetti カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 310
親ハガティー派: Haggarty’s supporters’ club ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 76
植民地時代のアンティーク: colonial objects トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 79
〜のは、十分このコミュニティーの一員になっているからだ: be enough a part of the community that ... クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 362
コンチェルティーノ:concertino 辞遊人辞書
成長期のティーンエイジャーが二人もいるということで両親は大きな決断をし: my parents made one major concession to the fact they were housing two growing teenagers ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
偏ったモラリティー: distorted morality 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 201
ティーンエイジャーの聴衆ときたら始末におえない: teenagers be never an easy audience ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 46
ティーンエイジャーが、親にいちばんいやな説教をきかされるみたいに: like a teenager listening to an especially unwelcome parental lecture イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 300
海上では律儀にルーティーンを守る: one’s life on the water follows a strict routine クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 25
金輪際、誕生パーティーなんてやらない: don’t ever want another fucking birthday party as long as one live ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 212
乱交パーティー:gangbang 辞遊人辞書
パーティーがひらかれている: party be going on タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 96
ティー・グラウンドの人工芝: green rug of the tee area トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 327
ホームスティールを試みる: try to steal home プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 405
内輪だけのパーティー: in-group party 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 207
パーティーでちょっと変わった趣向を凝らす: an interesting party フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 79
敗北の弁を語るスティーブンソンの渋さと魅力: the irony and charm of Stevenson’s election-night concessions ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 19
(人を)パーティーに出してやる: let sb go to the party ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 270
スパゲティーに目がない: love spaghetti ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 157
アイスティーを淹れる: make sb some iced tea プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 210
〜を小さなパーティーみたいにする: make a little party of ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 252
マナティー:manatee 辞遊人辞書
マティーニ:martini 辞遊人辞書
小うるさいティーン・エイジャーの息子: mouthy teenaged son カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 251
生意気なティーン・エイジャーの息子: the mouthy teenaged son カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 250
パーティーかなにかで: at a social occasion ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 19
着古したティーシャツ: old tee-shirt レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 453
どこにでもあるスティールのロッカー: a very ordinary steel locker 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 38
パンティー:panty 辞遊人辞書
パルティータ:partita 辞遊人辞書
仮装パーティに出席する: go to a costume party ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 74
少人数のパーティー: a small party タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 96
ダンスパーティー:promenade 辞遊人辞書
スティーヴン・クレインの初期に作風が似ている: have some of the qualities of a young Stephen Crane ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 45
無慈悲な世界のリアリティー: the reality of a merciless world ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 521
ティーアップ用砂入れ:sandbox 辞遊人辞書
パーティー:setout 辞遊人辞書
スーティー:Sooty 辞遊人辞書
スティーヴ:Steve ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
スティーヴィー・ワンダー:Stevie Wonder ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ティーカップ:teacup 辞遊人辞書
ティールブルー:teal 辞遊人辞書
ティーポット:teapot 辞遊人辞書
ティールーム:tearoom 辞遊人辞書
ティースプーン:teaspoon 辞遊人辞書
ティータイム:teatime 辞遊人辞書
ティーンエージャーである息子: teenaged son トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 29
サードパーティーの:third-party 辞遊人辞書
サードパーティーのツール:third-party tool 辞遊人辞書
パンティーストッキング:tights 辞遊人辞書
ウェアハウスパーティー:warehouse 辞遊人辞書
ウェアハウスパーティーに行く:warehouse 辞遊人辞書
何回か水をとりかえてティーポットをゆすぐ: wash the teapot in several waters ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 35
ツイート