× Q 翻訳訳語辞典
prepare   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
かまえをとる
   
prepare for a throw at full stretch: 渾身の一投のかまえをとる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 363
このときを思ってかねて
   
have prepared for sth by resolving to do: このときを思ってかねて〜と心に決めていた 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 100
したくをする
   
prepare snacks: おやつのしたくをする 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 161
そなえる
   
say in the tone of a man prepare sb for disappointment: (人に)落胆にそなえさせておくようないいかたでいう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 512
なじませる
   
have not prepared sb for the rigorous luxury: (人を)いやおうない贅沢にどうしてもなじませない ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 16
よく知っている
   
be prepared for sb’s interest: (人には)興味があるのをよく知っている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 37

覚悟する
   
prepare oneself for ...: 〜を覚悟する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 217
prepare for emergency: 最悪の事態を覚悟する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 156
it is best to be prepared for the worst: 最悪の場合を覚悟するのが一番だ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 64
覚悟でいる
   
prepare to do if need be: 〜する覚悟でいる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 94
気になる
   
prepare to take the consequences either way: どんな結果をも受け入れる気になる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 534
気持ちが傾きかける
   
prepare to do: 〜しようと気持ちが傾きかける ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 175
構える
   
prepare to do ...: 〜しようと構える フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 193
耕す
   
prepare the ground for one’s tomato plants: トマト畑を耕す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 84
作る
   
prepare some ramen: ラーメンを作る 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 207
支度
   
as sb prepare oneself: 支度中に コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 24
準備を整える
   
prepare a campaign to destroy ...: 〜を弾圧する戦争の準備を整えている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 41
心がまえをする
   
prepare oneself for everything: すべてにたいし心がまえをする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 52
心の準備ができる
   
realize sb is not prepared for the event: こうした状況変化に心の準備ができておられなかったのに気づく アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 95
心の準備をする
   
without time for sb to prepare for sth: 心の準備をするひまがない グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 1
身がまえる
   
prepare to be assailed at any moment: いつ追撃されてもいいように身がまえる ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 230
前もって〜する
   
prepare a list of question: 前もって質問事項を寄せる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 172
前もって知らせている
   
have gone on before, to prepare sb: 一足先に帰って、前もって(人に)知らせている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 186
想定する
   
prepare for ...: 〜を想定する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 210
待ちかまえる
   
be preparing for the finale: フィナーレの到来を今や遅しと待ちかまえる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 509
注意をはらう
   
prepare oneself carefully: 身辺に細心の注意をはらう フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 98
用心する
   
it is just as well to be prepared: 用心しておくにこしたことはない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 348

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

prepare to sth: 〜しようとする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 49
prepare to kill: 攻撃態勢をとる
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 9
prepare to do: 〜しにかる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 183
prepare to do: 〜しようとする
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 136
prepare to do: いよいよ〜しようとする
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 109
prepare oneself for what coming: 覚悟する
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 55
prepare oneself: 予行演習する
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 64
prepare for the worst: 覚悟する
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 202
prepare for sth: 〜に臨む
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 178
be prepared: 受け入れ態勢はできた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 46
tell sb that sb should be prepared to do: 〜してくれよと言う
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 60
prepare to walk out the door into a new day, they know exactly where sth be: 朝、出かける段になって〜とあたふた捜しまわることもない
prepare to move on: つぎの場所に向かうまで
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 10
prepare to meet sb in friendly spirit: 心やすく迎えようとする
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 106
prepare to leave, saying ...: 帰りしなにいう
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 163
prepare to accept it: 仕方がない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 259
prepare the way for ...: (〜の)伏線を張る
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『細雪』(The Makioka Sisters ) p. 249
prepare the horn to play: ホルンの調整
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 350
prepare the fixing for ...: 〜の支度をする
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 100
prepare sb psychologically for ...: 〜に対し心の準備をさせる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 209
prepare sb’s bedding for sb: (人の)床を取る
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 240
prepare oneself gently for sleep, that hot still night: この静かな暑い晩を、なんとか安眠のとれるようにと
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 226
prepare one’s body for the lie that is to follow: 嘘をつく態勢をととのえる
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 51
prepare for the class: 下調べする
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 27
one have to do all the shopping as well as prepare dinner: 日常の買物や晩のお惣菜の支度は(人の)役目だ
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 129
get the catchers prepared for the sb fastball: (人の)速球を捕れるようなキャッチャーを養成する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 204
fully prepared to ...: 〜する覚悟で
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 132
end up as a man who spend one’s life preparing to do: 〜するためだけのために生涯を送る人間に育つ
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 196
do not prepare sb for contemplation: 静かにものを考えることに適していない
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 51
cooked food that sb has prepared: (人の)煮炊きした食事
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 155
be preparing to do: 〜しようとしている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 119
be prepared to hear some disparagement attempted of this admirable servant: このあっぱれなる雇い人に対して、ある種の誹謗の加えられるべきことは覚悟のうえである
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 116
be prepared to do: 〜してもいいと思う
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 283
be prepared to do: 〜することも辞さないつもりだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 18
be prepared to do: 〜するつもりでいる
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 37
be prepared to do: 〜するのも厭わない
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 41
be prepared to be totally honest: 想いの丈を言ってしまおうと決心する
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 249
be prepared to be ...: 〜になれる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 276
be not prepared to face the moment sober: この瞬間のために酔いの力を借りる必要がある
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
be not prepared to endure the appearance of impertinence from sb: (人から)こんな無礼と思われることを言われてとうてい我慢ができない
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 82
be not prepared for such an out-of-the-blue remark: 無茶苦茶な言いがかりに言葉を失う
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 145
be not prepared for sth: 〜は度肝を抜く
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 603
be hardly prepared for confusion so extreme: あまりにひどいはにかみようなので、あっけにとられる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 66
be fully prepared to do ...: 喜んで〜すると言う
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 47
be all prepared to commit murder: 人殺しも辞さぬ覚悟だ
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 58
... prepares sb for ..., but not for ...: (場所)は〜をいろいろ学べるが,〜はからっきしだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 135
prepare for an all-night sitting: 徹夜の用意をする
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 187
prepare to meet one’s fate: 覚悟を決める
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 113
"Sire," he added, "you must prepare yourself for what coming.": 殿も御覚悟なされませ、といった
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 55
ツイート