Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
toot
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
鳴らす
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 279
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
sport
a
toot
hpick
at
a
cocky
angle
: つまようじをつんと上向きにくわえて、それを見せびらかすようにする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 281
bare
one’s
toot
h: 歯をむきだしにする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 339
Bluetooth:ブルートゥース
辞遊人辞書
chewing
on
a
toot
hpick: 爪楊子をくわえながら
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 77
dogtooth:犬歯
辞遊人辞書
flecked
with
dots
of
white
toot
hpaste: 歯磨きの白いしみの飛んだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 77
pick
at
one’s
eyetooth
with
one’s
thumbnail
: 親指の爪で糸切り歯をせせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 205
free
toot
hpicks: 爪楊枝がただでもらえる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 85
fresh
pile
of
toot
hpicks: 封を切ったばかりの楊枝のパック
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 160
chewing
furiously
on
a
toot
hpick: しきりに爪楊枝を噛みながら
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 100
share
your
toot
hbrush
with
Grandma
: おばあさんと同じ歯ブラシを使う
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
houndstooth:千鳥格子
辞遊人辞書
impacted
wisdom
toot
h: めりこんだ親知らず
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 356
insert
a
fresh
toot
hpick: 新しい楊枝をくわえる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 182
knock
toot
hpicks
onto
the
floor
: 床に楊枝をまき散らす
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 165
squeeze
a
mountain
of
toot
hpaste
onto
one’s
toot
hbrush: 山ほどの歯磨クリームをブラシに載せ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 81
a
slow
toot
hless
grin
overspread
sb’s
countenance
: 歯のない口でにやりと、顔一杯に笑う
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 61
sweet
pulse
of
a
toot
hache: 虫歯のだるい疼き
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 74
red-toothed
war
criminal
: 非道な戦争犯罪人
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 117
toot
sie
roll
: ちまき
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 136
a
soggy
toot
hpick: ふやけた楊枝
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 180
stick
a
wintergreen
toot
hpick
between
one’s
teeth
: ヒメコウジの爪楊枝をくわえる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 47
the
concrete
teeth
: コンクリート・ブロック
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 508
brutal
teeth
of
the
rocks
: 岩のむごたらしい牙
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 38
wear
sth
between
one’s
teeth
: (物を)歯のあいだにはめる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 373
through
gapped
teeth
: 欠けた歯をむいて
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 176
the
teeth
come
together
emptily
with
a
sharp
click
: 歯は鋭い音をたてて空をかむ
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 197
the
teeth
come
in
crooked
: 歯がぐしゃぐしゃに曲がっている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 36
the
clenched
teeth
: ぎゅっと噛みしめられた歯
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 151
softens
the
teeth
: 歯は弱くなる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
sb’s
breath
exhales
gently
through
the
teeth
: 歯のすきまから息が安らかに抜け出る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 151
reveal
one’s
large
,
uneven
teeth
: 大粒でふぞろいな歯がむきだしにされる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
pull
gloves
off
with
one’s
teeth
: 手袋をぬぐとき歯を使う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
pick
one’s
teeth
: 歯をせせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 366
one’s
teeth
shine
: (人が)歯をきらきら輝かせている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 170
one’s
teeth
are
revealed
in
a
snarl
: (人は)歯をむきだしてうなる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 137
one’s
lips
slowly
pull
back
from
one’s
large
,
uneven
teeth
: ゆっくりとめくれあがったくちびるのあいだから、ふぞろいな大粒の歯がのぞいている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 248
one’s
lips
pull
back
from
one’s
crooked
teeth
: めくれあがったくちびるからは乱杭歯がぬっとのぞいている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
one’s
big
,
crooked
teeth
are
exposed
in
a
grin
: にんまり笑った口もとから、ふぞろいな大きな歯がにゅっと露出している
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 371
irregular
teeth
: 列びの悪い歯
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 81
grin
,
reveal
one’s
large
,
crooked
teeth
: ひしめきあう大きな歯をむきだして、(人は)にっと笑う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 137
feel
sb’s
teeth
: 〜の歯の猛威にあう
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 137
feel
one’s
teeth
pass
in
a
gush
of
blood
: 歯が血の奔流とともに吐き出される
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 15
feel
one’s
teeth
fracture
: 歯が砕ける
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 15
draw
in
breath
over
one’s
teeth
in
a
harsh
,
whistling
gasp
: 耳ざわりな口笛のような音をたてて歯のあいだから大きく息を吸いこむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 314
crooked
,
jostling
teeth
: ふぞろいにひしめきあう歯
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 109
clamp
one’s
teeth
: 歯を噛みしめる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 114
bare
one’s
teeth
at
...: 〜にむかって(人は)歯をむきだしにする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 225
a
set
of
functional
false
teeth
: まっとうな入れ歯
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 423
give
teeth
to
...: 〜に実質を付与する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 461
work
one’s
lip
with
one’s
teeth
: 唇をじっと噛みしめる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 132
with
the
dirk
in
one’s
teeth
: 短剣をくわえ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 215
uneven
teeth
: 乱杭歯
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 97
sink
one’s
teeth
into
...: 〜にかぶりつく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 226
show
sb
all
one’
s
teeth
: 思いっきりにこやかな顔をしてみせる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 571
shake
till
one’s
teeth
chatters
: 歯の根が合わないほどの震えに襲われる
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 108
lie
in
one’s
teeth
: ぬけぬけと嘘をつく
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 440
kick
sb
in
the
teeth
: ぎゃふんといわせる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 105
have
very
long
claws
and
a
great
many
teeth
: 爪はすごくのびているし、大きな歯もむきだしでね
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 88
grit
one’s
teeth
: 我慢のしどころだ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 461
grace
sb
with
all
of
one’s
teeth
: とびきりの笑顔を見せて(人を)ほめそやす
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 49
excellent
teeth
: きれいな歯並び
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 353
cut
a
toot
h: 眠る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 145
aggressive
rows
of
teeth
: 口の恐ろしげな歯列
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 95
toothache:歯痛
辞遊人辞書
Here
are
some
toot
hbrushes
from
families
with
different
income
levels
: ここにあげたのは、所得レベルによる歯ブラシの違いだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
toothless:歯なしの
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 104
toot
hless
old
son
of
a
bitch
: 歯抜けじじい
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 49
toothpick:くわえ楊枝
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 243
toots:あんた
辞遊人辞書
toots:あんよ
辞遊人辞書
toots:おまえ
辞遊人辞書
toots:お嬢さん
辞遊人辞書
toots:かわいこちゃん
辞遊人辞書
toots:ねえ
辞遊人辞書
toots:ねえさん
辞遊人辞書
toots:ねえちゃん
辞遊人辞書
toots:よう
辞遊人辞書
toots:足
辞遊人辞書
toots:彼女
辞遊人辞書
toots:娘さん
辞遊人辞書
ツイート