Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
aficionado
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 179
party
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 49

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

汚らわしい悪党じじい: abominable old rogue スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 94
一味徒党や身を粉にして働いたもののことなど、これっぽちも考えずに、踏みつけにしている: sacrifice the interests of one’s accomplices and victims スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 250
入党する:affiliate 辞遊人辞書
世紀の大悪党: the biggest crook alive ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 320
いかにもそれらしいラストネームをもった悪党のタクシー運転手: villainous cab driver with the all-consonant last name オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 25
脱党した:apostate 辞遊人辞書
脱党者:apostate 辞遊人辞書
共産党検挙: Communist arrest 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 407
悪党だ:bad トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 319
悪党: bad guy トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 262
悪党: bad dudes トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 295
悪党: dirt ball トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 46
悪党を取り押さえる: grab a bastard ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 95
とんでもない悪党: a real bastard ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 216
正真正銘の悪党: a real bastard 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 230
とんだ悪党: thieving bastards シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 38
一族郎党の医者で固めてゆく: have all the staff related to one by ties of blood: one big, happy family 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 29
悪党:blackguard 辞遊人辞書
意地汚いちび悪党ども: those greedy little blaguards フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 177
〜した人種の残党: left over from the breed フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 114
子悪党: little brutes トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
気の立ったメキシコ人の一党: a bunch of pissed-off greasers コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 85
徒党を組む:cabal 辞遊人辞書
民主党シカゴ支部の選挙区幹事の仕事を楽しんでいた: he enjoyed his work as a precinct captain for the city’s Democratic Party ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
民主党に支えられているという感覚を人々に持ってもらう: help people feel cared for by the Democrats ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
悪党じみた魅力: rogue charm トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 141
党の集票のために働くことは市職員の役目だとされていたこともあって: in part because loyal service to the party machine was more or less expected of city employees ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
徒党を組みやすい:clubby 辞遊人辞書
党派的な:clubby 辞遊人辞書
党派的になりがちな:clubby 辞遊人辞書
共産党員:communist 辞遊人辞書
〜するほうが利口と考えるくらいの、悪党なりの知恵はある: be con-wise enough to do ... エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 249
民主党全国大会: the Democratic convention ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 21
共和党大会: the Republican convention ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 62
小悪党: nickel and dime crook フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 339
共産党の秘密党員:crypto 辞遊人辞書
共産党秘密同調者:crypto 辞遊人辞書
チンケな悪党どもの相手をしている: deal with the scum レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 405
ローズヴェルト以降代々の民主党大統領: every Democratic President from FDR forward トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 213
民主党の予備選挙: the Democratic primary ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 48
民主党全国大会:Democratic National Convention ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
民主党:Democrats ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
よくよくの悪党だ: be a perfect demon ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 190
悪党:dumb トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 267
利己主義な子悪党: egocentric little brutes トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
一党: entire force 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 88
世界中の悪党: wicked people everywhere ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 56
相手が、底ぬけの悪党なら: imagine oneself to be facing no-holds-barred villains アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 114
党派:faction 辞遊人辞書
徒党の:factional 辞遊人辞書
党派の:factional 辞遊人辞書
党派心の強い:factional 辞遊人辞書
党派的な:factional 辞遊人辞書
数知れぬ〜一党: one’s unnumbered family of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 261
一族郎党: one’s whole family スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
共産党のシンパ: fellow traveling トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 151
共産党ギライは相当のものである: be fiercely opposed to communism 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 113
ワイン党: be fond of wine メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 66
その一党: one’s friends スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 64
伝説的悪党: legendary no-good guy トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 208
(人を)恥知らずだの悪党だのと呼ぶ: call sb mean and hard カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 39
タフな悪党: a hardened criminal アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 410
なんともひどい悪党: a heartless scoundrel ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 172
悪党:hood レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 242
下院共和党院内幹事: House Republican leader ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 49
悪党狩り: hunting some scumbag down トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
党議反抗分子:insurgent 辞遊人辞書
党内の:intraparty 辞遊人辞書
共産党になる: join the Communist Party 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 166
党の積立金にはポケットマネーから寄付した: put his own money into the Party kitty ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
労働者擁護政党員:laborite 辞遊人辞書
労働党員:laborite 辞遊人辞書
労働党支持者:laborite 辞遊人辞書
下院共和党院内総務: Republican leader Representative ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 49
共和党の執行部: Republican leadership posts ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 49
〜の残党である、物騒なのがふたり: two murderous wonders left over from ... ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 175
白衣党の党員:leveler 辞遊人辞書
党の政策: party line ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 134
党大会後も、しばらくの間: long after the convention is over ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 54
ツイート