Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
切れない
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
切れない:
refuse
to
yield
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 333
猥雑な言葉や悪意との切っても切れない関係:
absolute
and
uncompromising
allegiance
to
obscenity
and
evil
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 113
やり切れない気持になる:
be
more
than
one
can
bear
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 163
熱狂的な言葉の裏に何か吹っ切れないものがある:
speak
with
bittersweet
enthusiasm
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 189
そのきずなはやすやすとは断ち切れない:
the
bond
is
not
to
be
broken
easily
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 201
堪え切れない激情の涙にくれる:
bursting
into
an
uncontrollable
passion
of
tears
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 41
(人が)どんな顔をするか、いまから待ち切れない:
can
hardly
wait
to
see
the
expression
on
the
face
of
sb
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 212
AAとBBは切っても切れない関係にある:
there
are
definite
correlations
between
AA
and
BB
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 110
自分じゃ肉も切れないほど手が腫れちまった:
someone
else
would
have
to
cut
the
meat
on
one’s
plate
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 298
断り切れないだろうとおもう:
be
going
to
be
difficult
to
get
out
of
it
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 24
割り切れない、そして異様な気持になり:
puzzled
and
disturbed
at
the
same
time
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 11
さほど頭の切れない男と目されている:
be
supposed
to
be
the
dumb
one
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 264
暮れ切れない夕方の光のなかで:
in
the
dwindling
glow
of
twilight
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 42
(人の)言葉には、否定し切れないものがある:
what
sb
say
is
not
entirely
nonsense
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 156
(人とは)縁が切れない:
can’t
escape
sb
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 158
(人への)業腹な気持ちを隠し切れない:
feel
the
grudging
admittance
in
sb
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 83
かならず〜するとは言い切れない:
there
is
no
guarantee
that
...
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 122
八方すきなしの、かんかちこの、やり切れない砦:
thoroughly
guarded
,
solid
,
and
intolerable
citadel
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 34
待ち切れない:
can
hardly
wait
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 129
この先一生、足の痛みと縁が切れない:
be
going
to
have
sorefeet
for
the
rest
of
one’s
life
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 255
〜の記憶とは切っても切れない:
can
only
identify
with
...
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 144
ないとは言い切れない:
it
is
not
impossible
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 179
思い切れない様な話の調子:
indecisive
tone
of
sb’s
speech
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 147
切っても切れない親友:inseparable
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 176
切っても切れない仲:inseparable
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 344
〜と切っても切れない:
be
inseparable
from
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 399
やり切れない勤め:
insufferable
job
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 167
わたしたちは、お年寄りの家まで行って配給の食べ残しをもらった。お年寄りならひとり分の配給を全部食べ切れないと思ったからだ:
we
solved
by
driving
to
an
old
people’s
home
and
eating
their
leftovers
from
the
standard
adult
food
rations
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
〜なんてものは、〜の数え切れないほどの積みかさねだ:
be
made
up
of
a
zillion
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 250
〜という疑念をなかなか拭い切れない:
can
not
rid
one’s
mind
of
the
notion
that
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 94
完全に縁が切れない:
be
never
really
off
it
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 281
付き合い切れない:
simply
can’t
put
up
with
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 152
待ち切れない:
refuse
to
wait
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 133
もしも〜だったなら、(人は)どんなにかやり切れないだろう:
if
...
, one
isn’t
sure
what
one
would
do
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 393
割り切れない:unconvinced
辞遊人辞書
数え切れない数のお蔵入りの脚本:
countless
unmade
scripts
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 295
擦り切れない:wearproof
辞遊人辞書
数え切れないほどの:
a
zillion
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 250
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート