Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
刺す
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
cut
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 70
stick
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 87

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

舌を刺す:acrimonious 辞遊人辞書
〜と釘を刺す: add that ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 76
おとなしくしてろよと(人に)釘を刺す: admonish sb to stay frosty エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 283
一本釘を刺す:advise ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 159
靴をぬいだほうの足を空に突き刺すように蹴り上げ: kick that bare foot of one’s way up into the air プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 41
風はまだ刺すように冷たい: the air is still very cold クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 214
空中に突き刺す: hang in the air プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 176
ハートをぐさりと突き刺すほど鮮烈な考え: the idea have ... arresting clarity スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 92
寸鉄人を刺すたぐいの警句: an arrow to the heart トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
靴をぬいだほうの足を空に突き刺すように蹴り上げる: kick that bare foot of one’s way up into the air プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 41
つき刺すような冷ややかさで宣言する: say in a biting tone アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 378
とどめを刺す: blow it out デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 432
突き刺す:bore トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 174
(人の)経歴に早すぎる止めを刺す: bring sb’s career to a premature halt ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 32
たばこを〜に突き刺す: stub out one’s cigarette into ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 149
一本釘を刺す:comment ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 34
(物を)突き刺すように真直に立てる: drive sth straight into the ground 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 72
〜にとどめを刺す: put an end to ... ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 45
とどめを刺すように: like things are not shitty enough ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 457
腹の底へきゅっと刺すような痛みを感じる: feel an immediate rush to one’s gut ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 200
冬の風は刺すようなきびしさだ: in the winter the winds are fierce プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 120
(人に)とどめを刺す: finish sb off ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 158
(人に)止めを刺す: finish sb off ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 82
刺すような眼で(人を)見る: shoot sb a piercing glare タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 49
初戦でとどめを刺す: go right for the kill デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 236
敵にとどめを刺す: go in for the kill デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 417
突き刺すような痛み: a spear of hungry pain スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 61
止めも刺さない: don’t even kill ... ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 48
短刀でも突き刺すような言葉の感じである: sb’s voice is as sharp as if it were a knife sb wanted to stab me with 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 55
(人に)とどめを刺す: put the knife in sb ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 28
とうに慣れているはずの痛みが、ちくりと胸を刺す: realize with the dullness of a long-accepted pain クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 344
とどめを刺す: make them stop ticking デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 175
刺すように鋭い:mordant 辞遊人辞書
鼻を刺す: affront the nostrils 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 347
(人の)こころを、くすぐるような、軽く刺すような感情がかすめる: feel a painful fluttering in one’s chest 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 126
黒い、見るからに生き生きとした、突き刺すような瞳: those lively, penetrating, black eyes ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 27
刺すような:piercing 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 8
刺すように:piercing 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 46
(人を)針でちくりと刺す: sick a pin in sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 87
突き刺す:poach 辞遊人辞書
えらいけんまくで、噛みつくような眼と、刺すような舌でどなりつける: potent with eyes that scold, tongues that scald カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 215
まるで針でも刺すようにチクチクする: prick sb like so many Needles スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 18
突きさすような罪の意識にさいなまれる: be stabbed by the kind of an probing guilt トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 271
(人の)白いピンを抜きとったあとにそっくり(人の)赤いピンを突き刺す: replace sb’s white pins with one’s red ones スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
ランナーを刺す: throw out the runner ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 137
刺すような声で呼ぶ: say sharply スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 97
串に刺す:skewer 辞遊人辞書
えいっとばかり〜に突き刺す: stab sth into ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 194
ぐさりと突き刺す:stick スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
刺す人:sticker 辞遊人辞書
刺す道具:sticker 辞遊人辞書
刺す武器:sticker 辞遊人辞書
(〜に)とどめを刺す: put a stop to sth 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 166
一塁に送球して(人を)刺す: throw sb out at first プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 391
(塁で)刺す: throw sb out ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 115
釘を刺す:warn スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 316
刺すもの:wasp 辞遊人辞書
刺すような痛みを与えるもの:wasp 辞遊人辞書
ツイート