Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
兵
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
veteran
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 238
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
自分は一介の兵士だという思いがある:
consider
oneself
a
soldier
first
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 33
徴兵にひっかかる年齢のように見受けられる:
look
to
be
about
draft
age
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 181
こともあろうに騎兵五百人に守られてパリ入城を企図している:
be
coming
into
Paris
under
a
guard
five
hundred
strong
,
in
cavalry
alone
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 77
伏兵:ambush
辞遊人辞書
伏兵が迫る:
be
ambushed
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 45
兵科の異なる男たちの間に見られる通常の反感:
us-them
antipathy
found
among
disparate
units
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 542
良心的徴兵忌避を申し出る:
apply
for
the
status
of
a
conscientious
objector
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 385
兵器:armament
辞遊人辞書
兵器係:armorer
辞遊人辞書
兵器製造者:armorer
辞遊人辞書
兵器庫:armory
辞遊人辞書
兵隊から帰る:
get
out
of
the
army
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 150
(人の)兵役の日々: sb’s
term
in
the
army
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 390
兵隊にとられる:
have
to
join
the
army
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 268
貯蔵された武器や兵器:arsenal
辞遊人辞書
兵器庫:arsenal
辞遊人辞書
砲兵隊:artillery
辞遊人辞書
砲兵:artilleryman
辞遊人辞書
兵力を集結する:
assemble
a
force
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 184
(人に)新兵一人がぴったりつく:
have
in
close
attendance
a
conscript
to
chivy
one
along
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 448
兵舎:barrack
辞遊人辞書
このだだっ広い海兵隊基地:
this
sprawling
Marine
base
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 389
衛兵顔負けの馴れた動作できびきびと立ち働く:
behave
with
the
skilled
precision
of
guardsmen
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 54
海兵隊のモットーに背く:
betray
the
motto
of
the
Corps
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 58
かなりの呑兵衛:
a
bit
of
a
drinker
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 163
歴戦の兵:
a
man
who
has
circled
the
block
many
times
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 58
兵糧攻め:
a
food
blockade
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 314
上等兵曹:
bosun’s
mate
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 33
兵力を増強する:build-up
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 145
海兵隊大尉:
the
Captain
of
Marines
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 174
海兵隊隊長:
Captain
of
Marines
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 361
兵士のようにしっかりとした声で誰何する:
challenge
with
the
conviction
of
a
soldier
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 64
〜大佐率いる兵士の一団:
soldiers
under
Colonel
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 42
兵員定数:complement
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 474
衛生兵:corpsman
辞遊人辞書
一等兵曹:CPO
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 62
地上勤務の海兵隊員:cruncher
辞遊人辞書
ほんの間に合わせの兵営だ:
be
really
cushy
billet
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 191
痛めつけられた一兵士の骸をおいて去って行く:
leave
hard-pressed
soldier
dead
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 369
死神の哨兵:
death’s
sentinel
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 208
海兵隊のコマンド部隊に所属し、勲章をじゃらじゃらつけて:
a
much
decorated
Raider
Marine
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 156
廃屋の兵舎:
deserted
barracks
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 18
近代的索敵兵器:
instruments
of
modern
detection
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 217
核兵器:deterrent
辞遊人辞書
数十人の兵士:
a
dozen
soldiers
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 161
徴兵不可避の時代:
the
time
of
one’s
vulnerability
to
the
draft
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 393
兵役:draft
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
竜騎兵:dragoon
辞遊人辞書
海兵隊の教練教官:
Marine
drill
instructor
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 405
兵隊:
enlisted
personnel
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 218
派兵期間:enlistment
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 200
個々の兵員を動かしすぎる:
excessive
individual
turnover
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 200
(人の)口ききで兵役が免除される:
be
exempted
from
National
Service
by
the
intervention
of
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 155
(人)相手の白兵戦:
hand-to-hand
fighting
against
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 21
兵器の破壊力:firepower
辞遊人辞書
空軍兵士:flier
辞遊人辞書
航空兵:flier
辞遊人辞書
これほど足もとのおぼつかない兵士たちを見るのは、生まれてから一度だってない:
in
all
one’s
life
one
has
never
seen
soldiers
so
uncertain
on
their
feet
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 134
歩兵:footman
辞遊人辞書
一握りの守備兵:
a
small
force
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 39
往時、インドでグルカ兵を指揮した:
be
a
former
Ghurka
commander
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 21
元海兵隊員:
former
Marine
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 390
ごく普通の歩兵将校:
a
garden-variety
infantry
officer
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 33
使える兵:
good
hand
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 289
もう一人前の兵士だ:
be
a
great
old
soldier
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 294
このいかにも精鋭部隊と思われる海兵隊員:
this
obviously
select
group
of
Marines
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 147
そのまた兵隊たちを監督する士官たち:
officers
to
guard
the
soldiers
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 79
兵を夜間守備配置につかせる:
send
them
off
to
their
night
guard
posts
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 369
今でもまだ守備兵はいる:
there
are
soldiers
to
guard
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 79
近衛兵:
look-alike
guard
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 33
衛兵所:guardhouse
辞遊人辞書
ゲリラ兵:guerrilla
辞遊人辞書
ゲリラ兵の:guerrilla
辞遊人辞書
不正規兵:guerrilla
辞遊人辞書
(人)相手の白兵戦:
hand-to-hand
fighting
against
sb
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 21
なんとなく悲しい陸軍初年兵のようなかんじに見える:
look
like
a
hapless
army
recruit
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 154
兵器:hardware
辞遊人辞書
凱旋兵士:hero
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 59
旧日本軍のかなしい初年兵:
a
sorry-looking
recruit
in
the
old
Imperial
Army
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 137
『イラスト記憶法で脳に刷り込む英単語1880』 吉野邦昭ほか著
学生から大人まで大人気! 10万部突破! !
今、一番イケてる英単語本はこれ!
ツイート