Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
人的
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
human
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 136
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
誰かから個人的な恨みを買う:
inspire
a
more
personal
anger
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 229
人的、財政的、生物的、非生物的資源の利用:
application
of
human
,
financial
,
living
and
non-living
resources
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
個人的のことをさまざまに問い質す:
ask
questions
about
sb
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 127
(人と)個人的に話したいという:
ask
for
sb
personally
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 39
まだ個人的な敗北に沈みこんでいる:
be
still
in
the
backwater
of
one’s
personal
defeat
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 160
超人的な:bionic
辞遊人辞書
自分の個人的体験から思い至る:
be
brought
home
to
one
through
one’s
own
personal
experience
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 66
殺人的にあわただしくなる:
be
going
to
be
murderously
busy
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 206
超人的な集中力の持ち主だ:
be
capable
of
superconcentration
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 330
人的財産:chattel
辞遊人辞書
〜に個人的に関心を寄せている:
be
personally
committed
to
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 230
個人的な観測:
personal
considerations
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 237
個人的に思うところがある:
there
are
personal
considerations
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 59
人的接触も豊富だ:
have
wide
contacts
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 227
インタビューではなくて、ただ個人的に(人に)会って話す:
meet
with
sb
for
the
purpose
of
a
conversation
,
not
an
interview
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 505
超人的勇者たち:
mystical
men
of
courage
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 176
個人的にねんごろにもてなしてくれる:
be
given
kind
and
courteous
treatment
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 70
(人と)個人的なつながりを育てる:
cultivate
personal
relationships
with
sb
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 237
殺人的な暑さ:
devastating
heat
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 33
個人的な関係を深める:
develop
personal
relationship
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 65
対人的に過敏な性質を持つ:
excessively
sensitive
towards
other
people
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 119
やりきれないくらいに個人的な身辺の記録:
be
rather
excruciatingly
personal
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 56
(人と)個人的に親しくなる:
become
good
friends
with
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 413
個人的にもたがいに好意を抱いているが:
despite
the
genuine
liking
they
had
each
other
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 106
個人的な事情が入り込んでしまう:
get
a
little
personal
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 21
個人的な問題に入りすぎる:
get
a
little
too
personal
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 228
個人的怨恨:
personal
hatred
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 159
(人を)個人的になじる:
hold
...
against
sb
personally
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 85
人的要因:human factor
辞遊人辞書
個人的な感情をまじえない:impersonal
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 64
個人的なものである:
be
relevant
to
the
individual
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 41
個人的な行動:individuality
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 178
個人的信望を非常に賢く利用したと見え〜だ:
use
one’s
personal
influence
so
wisely
that
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 160
個人的な関わりを持つ:
get
involved
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 17
個人的な性格がどうのこうの:
issues
of
personality
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 198
個人的データを頭に入れている:
keep
up
with
the
particulars
of
sb’s
lives
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 47
ちょっと個人的な話:
this
is
kind
of
personal
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 57
〜を個人的に知っている:
personally
know
of
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 71
個人的に深く付き合うという間柄ではありませんでした:
not
known
each
other
well
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 30
(人と)個人的な付き合いがある:
know
sb
personally
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 486
何か殺人的なもの:
something
lethal
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 215
個人的な記憶:
man’s
memory
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 223
非常に地球人的だ:
be
very
much
earth
people
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 82
殺人的:murder
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 117
きわめて個人的な欲求:
very
private
personal
needs
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 82
人的、財政的、生物的、非生物的資源の利用:
the
application
of
human
,
financial
,
living
and
non-living
resources
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
個人的なことじゃない:
official
affair
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 172
(人は)個人的には〜と思っている:
in
sb’s
opinion
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 180
(人の)個人的な寄付を失念する:
overlook
sb’s
personal
contribution
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 30
個人的な悩みをかかえた男:
a
man
with
his
own
troubles
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 153
個人的な情感に溢れ、人の心を打つ:
be
very
personal
and
touching
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 112
個人的な好みからいえば:personally
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 34
個人的に:privately
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 10
個人的には:privately
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 174
さまざまな音を超人的な技で聞かせてくれる:
punctuate
...
with
an
uncanny
representation
of
some
sound
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 106
(人と)個人的なつながりを持つ:
relate
to
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 331
限られた人的資源を効率よく回して、より多くの人を治療する:
use
their
limited
resources
to
treat
more
people
in
more
cost-effective
ways
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
こうして、私たちは内緒で個人的なやりとりをすることができるようになった:
which
meant
we
could
conduct
our
personal
business
semi-privately
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
ツイート