× Q  ?  翻訳訳語辞典
gave
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb gave me your address: この住所は(人に)教えてもらった ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 333
after thirty minutes of ... one finally gave up: およそ三十分も〜していた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 394
And he had lopped off his wild hair, which gave him a forlorn, bald look: おまけに蓬髪をばっさり切って、なんだか以前とくらべるとまるでたよりないような丸坊主姿になっていた 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 69
so many emotions crowded in upon sb that sb gave up the attempt: 万感こもごも来てどうにも〜できなかった 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 200
This subtle kind of bashfulness gave a special character to their marriage: この種の羞恥こそかれら夫婦の特質をなすものだった 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 323
gave a violent start and stared in bewilderment at sb: おどろきのあまり、(人を)まじまじと見つめた ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 204
He pulled out his purse and, finding a five-sen piece, gave it to the boy: 懐中から蟇口を出して、五銭の白銅を小供の手に握らせた 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 75
He peered out into the snow, scanned the horizon briefly, then gave up: そういって、彼は雪をすかしてちょっとの間じっと水平線に目をこらしたが、あきらめた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 104
the bun that crowned her head gave her fully two inches in height over her employer: 頭のてっぺんに結われたまげまで入れると、雇い主よりまるまる二インチは背が高かった ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 39
Certainly he gave Karla very little time to make up his mind: はっきりいえることは、カーラに考えるいとまをほとんどあたえなかったことである ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 504
a head-spinning array of charts, statistics, and medical explainers that either gave or took away hope: 目が回るような数の図表や統計、希望を与えたり奪ったりする説明 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
who gave a damn about sth?: 〜のことなぞもうどうでもいい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 274
The Circus gave no encouragement to these people, nor to their leader: サーカスはあの連中や、彼らのリーダーに、なんら示唆はしておりません ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 91
After a few minutes on the phone, he gave up, exasperated: なおしばらくの押し問答の末、少佐は業を煮やして言った ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 215
The last preparation I gave you was extremely potent: お前には前に強すぎる薬を飲んでもうたやないか 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 167
The sunlight, filtering through the pines, gave way to shadow: ついさっきまで射し込んでいた木洩れ陽に代わって、影がゆっくりと翼を広げてくるのだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 54
... gave it a sharper focus: 〜でにわかに注目されるところとなった イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 201
one of the girls, a second, third, or fourth cousin of mine, gave me a sideways look and said, just a touch hotly: はとこか、みいとこか、もっと遠い親戚だったか、ある女の子がほんの少しいらだった様子で私を横目で見て訊いた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
They gave me frequent warning to start applying myself: 勉強しろという注意はちょいちょい受けてたんだけどね サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 9
Some requested cigarettes, and these he gave: 煙草を無心するのもいて、そういうときはくれてやった ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 119
Harvey bustled forward and took Anne's hand and gave it to the priest: ハーヴェイはせかせかと進み出て、アンの片手をとり、それを牧師にあずけた ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 326
wonder about what gave between A and B: AとBのあいだには何があるのだろうと考えてしまう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
sb’s knees gave way: 膝の力もぬけてしまった ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 213
it gave me quite a start when I first saw it: 最初、その光景を見たときはどきっとさせられた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 403
it gave her an easy window into our world: そのおかげで母も私たちの世界を知ることができたからだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
gave me little credit for improving: 私が上達していることをほとんど認めなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
gave her little credit for my improvement as a player: 自分の上達を(人の)おかげだとはほとんど思わなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
tiny insects gave out a bluish gleam: ぴかぴか青びかりを出す小さな虫 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 68
Tim, his face grim and set, gave a curt nod: ティムはきびしい、決然とした顔つきで、簡単にうなずいてみせた アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 411
She gave up trying to make friends with him: この人とは仲良くなれそうもないな、と彼女は諦めた カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 120
gave one’s life heroically for one’s fellow countrymen: あの身を挺して出かけていって同胞を救っていさぎよく散華した 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 97
Hurriedly he gave orders to the coachman: 大いそぎで馬車別当にいいつけました 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『どんぐりと山猫』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 17
Cynthia gave Burt a look that seemed to say, 'You're a jackass.': シンシアがこの“下司野郎”というような目で署長を見た デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 288
I just noticed what a stupid haircut somebody gave her: 誰がやったのやら、彼女の髪がひどく間抜けな感じに切られてるのに、このときやっと気がついたんだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 259
He gave me the creeps, but I liked him anyway: こいつを見ると僕は、背筋が寒くなったもんだけど、でもきらいじゃなかったな サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 187
gave him some decent chicken-feed occasionally: たまにまともな餌をあたえたのさ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 235
a gesture she made often these days though it gave her little relief: それでらくになるわけではないが、このところ癖になっている動作 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 8
who gave you permission to do: 誰の許しを得て〜しているんだ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 197
I read it right when he gave it to me,: 僕は渡された紙にすぐ目を通したね サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 290
sb gave him a rough time: 彼は(人に)こっぴどくやられた ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 50
The door was too heavy to slam but she gave it a try: ドアは重くてガチャンと閉められないのだが、それでもできるかぎり手荒に閉めて、ブラッシーはいってしまった トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 162
somebody gave sb: 誰がやったのやら サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 259
My square cap, then, gave me the confidence I needed: 私はその場合この四角な帽子に一種の自信を見出した位です 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 166
F'lar gave him a startled stare and then threw back his head and laughed: フーラルは呆気にとられたように見返し、やおらのけぞって笑いだした マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 226
Then she gave a little sigh: やがて微かな溜息を洩らしました 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 270
Well, he gave me one of those sayings the other day: うん、こないだ、例の謎々みたいな科白をいってた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 155
When I told him every detail he gave it up and ...: こうやって、ぼくがこまかい点までいちいち話したものだから、とうとうかぶとをぬいで、... ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 33
So okay, Ann gave you a bad time with Bill Haydon: そりゃ、アンはビル・ヘイドンのことで、あんたにずいぶん苦い汁を飲ませたさ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 237
The impression the woman gave was a wonderfully clean and fresh one: 女の印象は不思議なくらい清潔であった 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 16
ツイート