Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
took
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
took
sth
away
: 〜ををどける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 143
took
77
years
to
achieve
the
same
improvement
: 同じレベルまで発展するのに77年かかった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
Mother
,
it
was
only
yesterday
afternoon
that
you
took
the
medicine
: お母はん、薬飲んだんは昨日の昼下りですがな
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 162
it
took
all
one’s
self-control
to
prevent
sb
from
doing
: その瞬間、〜しそうになったが、やっとのことでおさえた
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 164
it
took
all
one’s
energy
just
to
do
: 〜で手いっぱいだった
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 131
all
they
have
left
after
the
bank
took
one’s
house
: 銀行に家を差し押さえられたあとの(人の)全財産
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 337
I
folded
my
arms
,
and
took
another
look
around
me
: 僕は腕を組んだままもう一度ぐるりと庭を見渡した
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 111
and
you
took
the
players'
side
: それなのに、お前は選手の肩を持った
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 354
A
lady
then
appeared
,
whom
I
took
to
be
the
mistress
of
the
house
: すると奥さんらしい人が代って出て来た
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 15
no
use
asking
what
took
you
so
long
: なんだか知らんが、ずいぶんごゆっくりだったな
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 18
An
awesome
thought
took
form
in
Isao's
mind
: 彼に恐れ多い空想が生れた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 279
he
took
the
car
over
to
the
body
shop
: 父は車を修理工場に持っていって
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
But
when
you
took
a
closer
look
it
was
boring
: ところが、じっくり見ると、これがつまらんのだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 140
Briefly
,
here
is
what
took
place
: 事件の顛末を手短に述べよう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 46
But
two
or
three
drinks
took
care
of
that
thought
: とはいうものの、二杯三杯とグラスをかさねていくうち、胸のざわめきはしだいにおさまっていった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 153
a
head-spinning
array
of
charts
,
statistics
,
and
medical
explainers
that
either
gave
or
took
away
hope
: 目が回るような数の図表や統計、希望を与えたり奪ったりする説明
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
He
took
a
bite
of
cake
and
rolled
his
eyes
comically
: ケーキをほおばった彼は、ひょうきんな様子で眼をまるくしてみせた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 61
took
printed
copies
,
his
scribbled
notes
all
over
them
: 書き込みだらけの原稿を手に持った
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
darkness
took
over
: すべては闇の中だった
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 242
Ostrakova
deliberately
took
hold
her
tea
: オストロコーワはおもむろにレモン・ティーをつかみ、
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 18
She
took
the
last
glass
from
the
dish-drainer
: ポリーが、水切り台にひとつだけ残ったグラスを手にした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 200
took
one’s
dismissal
very
hard
: ふられたことは、(人に)とって大きなショックだった
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 84
He
took
his
time
answering
but
when
he
did
I
could
tell
he
was
enjoying
it
: 答えが出てくるまで時間がかかったが、甥がその時間を堪能していることは分かった
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 232
took
long
enough
: ずいぶん時間がかかった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 196
Eventually
,
the
veil
of
snow
took
him
in
: やがて雪のヴェールがすっぽりと彼を包んだ
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 186
The
four
of
us
took
the
Buick
south
on
the
expressway
: 家族四人でビュイックに乗り、高速道路を南に下って
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
he
took
to
wearing
a
blindfold
around
the
house
,
learning
to
navigate
our
living
room
and
kitchen
by
feel
: 目隠しをして手に伝わる感触だけで居間やキッチンを歩けるようにした
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
took
me
a
little
while
to
figure
how
to
do
: 〜するにはどうしたものか、ちょっとかんがえたよ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 196
Finally
,
she
took
her
hand
away
: やがて彼女は手を引いた
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 132
Finally
,
its
voice
,
uncertain
and
hesitant
,
took
form
: ようやくその声は、おぼつかなく、ためらいがちに形をととのえた
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 100
Harvey
bustled
forward
and
took
Anne's
hand
and
gave
it
to
the
priest
: ハーヴェイはせかせかと進み出て、アンの片手をとり、それを牧師にあずけた
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 326
He
took
the
release
and
was
glad
it
was
all
over
: ケラーは通知を受け取り、選手生活の終わりを、納得して受け入れた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 467
I
took
it
off
one
of
them
gooks
,: ヴェト公から取ってやったさ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 199
we
took
every
opportunity
to
grill
my
parents
about
things
we
didn’t
understand
: 我々はわからないことを何でも両親に訊いていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
Pat
grinned
and
said
it
took
all
kinds
: ジョーダンはにやりと笑い、いろんなやつがいるもんだな、といった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 188
But
she
took
the
glass
he
handed
her
and
gulped
it
: だが、彼女は差し出されたコップを受け取り、一気に飲み干した
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 586
would
he
remember
what
took
place
in
the
relapse
?: 当人はですね、発作の間のことを覚えているんでしょうか?
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 35
here
is
what
took
place
: 事故の顛末を述べよう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 46
Instead
,
he
reached
out
and
took
me
in
his
arms
,
and
held
me
: でも彼は両腕を伸ばして僕を抱きしめた
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 564
'So
he
rang
and
you
took
the
call,'
said
Smiley
kindly
: 「彼がかけてきて、きみが出たんだな」スマイリーは温厚にいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 83
We
stole
something
,
he
was
caught
,
he
lied
and
took
the
whole
rap
: で、ふたりでなにか盗んで、彼だけつかまり、彼はいつわって罪をひとりでかぶったのです
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 309
Naeko
lightheartedly
took
off
her
apron
and
spread
it
on
the
ground
: 苗子はいそいそと、前だれをといて、土の上にひろげた
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 151
I
flew
to
Zurich
,
then
took
a
small
plane
to
the
little
airport
in
Lugano
: まずチューリッヒに行き、そこから小型機でルガーノの小さな空港に降り立った
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
The
girl
took
the
medicine
given
her
by
Aiba
and
meekly
committed
suicide
: 女は相羽君が渡した薬を飲んで、大人しく自殺してくれた
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 209
you’d
swear
every
thirty
seconds
took
a
real-world
minute
: 時のたつのが外界の二倍も遅く感じられる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 210
But
mostly
,
he
took
advantage
of
administrators'
blunders
: しかし、ほとんどの場合ハッカーは管理の手落ちにつけこんでいるのだ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 205
he
took
a
chance
and
moved
north
to
Chicago
: 仕事での成功を求めて北のシカゴに移り住んだ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
I
took
up
the
receiver
and
a
distant
,
muffled
voice
said
:: 受話器をとると、遠いかすれたような声が聞こえてきた
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 60
I
took
it
but
handed
the
money
back
in
the
car
,
after
Narcotics
had
shown
up
: わたしはいったん受けとったが、麻薬課の刑事たちが到着したあと、車のなかでピッグアイに金を返した
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 99
However
,
the
mask
coolly
and
nonchalantly
took
no
notice
: しかし仮面は、平然と、事もなげに受け流し、…
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 152
He
took
a
moment
,
nonetheless
,
to
set
his
hat
squarely
on
his
head
: にもかかわらず、ノリスは一瞬の間をおいて制帽をぴたりとかぶった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
Back
in
his
office
,
he
took
another
look
at
the
"The."
: そのあと仕事場にもどったベンチリーは、ふたたび「ザ」に眼をやった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 145
He
took
a
set
of
keys
and
left
the
office
: 軍曹は鍵束を取って部屋を出ていった
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 178
Ray
seemed
to
be
an
outgoing
,
competent
guy
who
took
his
job
very
seriously
: レイはなかなか社交的な人柄で、仕事もよくできるまじめな男らしかった
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 244
I
took
my
plate
of
pot
roast
from
the
oven
and
started
right
in
: わたしはポットローストを入れた自分の皿を電子レンジからとりだすと、すぐに始めた
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 278
Some
telegram
boys
in
uniforms
are
the
permanent
ones
who
took
the
exam
: 制服を着ている少年は、試験を受けた本雇いの電報配達
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 483
They
took
delight
in
wanton
destruction
of
the
plants
: 植込が小気味よく踏み躙られた
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 30
Without
a
word
the
bird-catcher
took
a
small
piece
of
paper
from
his
pocket
: 鳥捕りは黙ってかくしから、ちいさな紙きれを出しました
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 91
I
took
the
precaution
of
doing
...: もちろん抜かりはありません、ちゃんと〜しました
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 173
A
proposition
which
I
took
the
liberty
of
doubting
: 失礼ながら、その意見には疑問があるといったのだった
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 47
It
took
me
a
while
to
recognize
it
as
knocking
: それがノックであると認識できるまでにしばらく時間がかかった
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 147
Maybe
the
killer
took
it
as
a
sentimental
remembrance
: 犯人がセンチメンタルなかたみとして持っていったのか
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 371
that
was
a
great
risk
you
took
: ずいぶん危ない橋を渡ったもんですね
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 104
Here
was
a
guy
who
took
his
computing
seriously
: ボブは近ごろまれな、まじめ一途のコンピュータ人間である
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 297
sb
took
something
: ちょっとしたものを飲んだよ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 289
I
took
the
stack
and
leafed
through
it
: わたしは紙の束をとりあげてパラパラとめくってみた
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 356
He
stopped
and
took
a
big
drink
out
of
his
highball
: そう言って先生は言葉を切ると、大きく一口ハイボールを飲んだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 295
Villem
took
up
his
story
again
: ヴィレムは話の先をつづけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 159
While
the
boss
cooled
off
,
I
took
the
printout
to
study
: 部長の気持ちが落ち着くのを待つあいだ、私はプリントアウトを子細にあらためた
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 100
they
also
never
sugarcoated
what
they
took
to
be
the
harder
truths
about
life
: また、両親とも人生の厳しい局面を耳ざわりのいい言葉で濁すことはなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
took
me
by
complete
surprise
: 私は意表をつかれた
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 66
He
took
a
single
sheet
of
deckle-edged
stationery
from
the
envelope
: アランは封筒のなかから、縁が未裁断の便箋を抜きだした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
Took
most
of
the
AA
tower
with
it
, I'm
afraid--and
caved
in
the
Main
Tower
: 対空砲火指揮塔もあらかたけずりとったようですが、それより主射撃指揮所にめり込みました
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 250
ツイート