Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
古
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
dead
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 430
old
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 199
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
使いみちのなくなった古い陶製の火鉢:
an
abandoned
ceramic
brazier
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 10
〜の古なじみ:
an
old
acquaintance
of
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 301
古い患者:
adult
patients
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 56
本文の用紙にも古錆びた風格があった:
the
sheets
again
had
the
feel
of
another
century
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 477
古色を与える:
give
an
impression
of
old
age
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 95
太古の昔から:
down
the
ages
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 24
ぼろぼろの古いバスローブ:
age-old
bathrobe
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 527
古来のジレンマ:
age-old
dilemma
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 131
怪しげに瞬く古びたランタンの下で:
by
the
light
of
an
aged
and
sputtering
lantern
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 243
古びた手書きのポスター:
aged
handdrawn
signs
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 165
古びた家:
a
aging
house
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 52
古い家並みはおおかた姿を消す:
almost
nothing
is
left
of
the
old
neighborhood
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 201
古い台帳をひもといて調べる:
pull
out
some
ancient
books
,
run
one’s
fingers
along
the
ledgers
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 126
古ぼけた:ancient
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 52
古めかしい車:
ancient
car
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 23
古式豊かな:ancient
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 21
古色のあるもよおし:
ancient
festival
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 196
古人:ancient
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 21
はるか古代の儀式:
the
most
ancient
ritual
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 149
古代の装飾遺物を思わせる甕:
ornate
ancient
bottle
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 67
相当に古いようだが手入れはいいシャツ:
an
ancient
but
immaculate
shirt
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 127
太古の力の到来をもとめます:
call
upon
the
Ancient
Power
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 72
古ぼけた骸骨に化す:
turn
into
a
skeletal
ancient
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 255
太古の人々:
the
ancients
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 166
ひどく古そうに見える:ancient-looking
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 96
ひどく古めかしい:ancient-looking
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 369
古色蒼然たる:ancient-looking
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 279
統一への志向が人類にとっていかに古くからあったかということ:
the
ancientness
of
humanity’s
aspiration
for
unity
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 100
古さ:ancientry
辞遊人辞書
古代:ancientry
辞遊人辞書
古書本を扱う:antiquarian
辞遊人辞書
古美術商:antiquarian
辞遊人辞書
古物研究家:antiquarian
辞遊人辞書
古物商:antiquarian
辞遊人辞書
古本屋:
antiquarian
bookshop
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 165
古物愛好家:antiquary
辞遊人辞書
古物研究家:antiquary
辞遊人辞書
古物収集家:antiquary
辞遊人辞書
古物商:antiquary
辞遊人辞書
古風に作る:antiquate
辞遊人辞書
古い不要な言葉:
the
antiquated
word
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 273
古めかしい:antiquated
辞遊人辞書
古風な:antiquated
辞遊人辞書
古めかしさ:antiquation
辞遊人辞書
古いレース:
antique
lace
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 138
古い書物:
antique
book
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 144
古いものを堀りだす:
search
out
antiques
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 215
芸術品の名に価する古色蒼然とした〜:
authentic
antique
sth
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 147
古染の煎茶茶碗の揃ひ:
a
set
of
antique
China
teacups
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 134
古色じみた家:
old
home
imbued
with
antique
color
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 66
古い趣き:antiquity
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 447
太古から堆積してきた静寂:
silence
of
antiquity
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 11
古代ギリシャの合唱叙情詩(劇詩)の一種:antistrophe
辞遊人辞書
古風な綴りをありがたがる:
appreciate
the
ancient
spelling
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 215
天文考古学者:archaeoastronomer
辞遊人辞書
考古学の:archaeological
辞遊人辞書
考古学的に:archaeologically
辞遊人辞書
考古学者:archaeologist
辞遊人辞書
考古学:archaeology
辞遊人辞書
きわめて古いもののように見える:
seem
very
archaic
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 41
古語:archaism
辞遊人辞書
古文体:archaism
辞遊人辞書
古語使用者:archaist
辞遊人辞書
古風な語を使う:archaize
辞遊人辞書
古風にする:archaize
辞遊人辞書
歴史家と先史人口学者と考古学者が口を揃えて、...と言えば:
historians
,
paleodemographers
,
and
archeologists
have
all
concluded
that
...
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
書かれざる古記録:
the
unwritten
archives
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 365
古臭い車:ark
辞遊人辞書
古今東西変わらぬ:
around
the
world
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 210
古ぼけた耐火バンガロー:
shuttered
asbestos
bungalows
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 322
ずいぶん古いつきあいよ:
go
way
back
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 225
古い外国雑誌:
back
issues
of
foreign
magazines
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 56
古往今来、聞いたことがない:
this
beats
everything
past
,
present
and
to
come
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 262
くたびれた古い麦わらの籠:
beat-up
old
straw
baskets
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 264
着古しの:beat-up
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 141
くたびれたみたいな古い木馬:
beat-up-looking
old
horse
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 328
美しい古雅なお祭り:
beautiful
old
festival
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 21
ひどく古ぼけている:bedraggled
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 36
鐘が鳴った。ここには古い農家の鐘が吊るしてあるのだ:
they
clang
an
old
farm
bell
here
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 252
古びた縁台:
an
old
bench
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 70
あのきたない、鈍重な、ただれ目の、まるで古かかしみたいな海賊おやじ:
that
filthy
,
heavy
,
bleared
scarecrow
of
a
pirate
of
ours
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 17
思いきった古典調:
a
bold
classic
pattern
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 28
ものの本にある世界最古のトリックに足をとられる:
fall
for
the
oldest
trick
in
the
book
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 205
古本屋をひやかす:
browse
through
the
secondhand
bookshops
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 249
真鍮製の古風な外灯の下で、吐く息が白い:
breathing
smoke
beneath
the
brass
colonial
lamp
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 167
昔の古傷をあばかれる:
have
old
scores
brought
up
against
one
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 143
ブラウンストーンの古めかしい大きな邸宅:
an
enormous
old
brownstone
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 18
この古い店の客を横取りしてしまおうという魂胆:
idea
of
taking
over
the
first
store’s
business
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 44
古参のあいだにやりとりされる隠語:
a
buzzword
passed
between
older
hands
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 159
古典的な手を使う:
play
the
classic
card
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 280
古今東西:ceaselessly
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 100
古新聞同然に:
no
more
ceremoniously
than
rubbish
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 189
『イラスト記憶法で脳に刷り込む英単語1880』 吉野邦昭ほか著
学生から大人まで大人気! 10万部突破! !
今、一番イケてる英単語本はこれ!
ツイート