Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
sop
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

pass a sop of civility to sb: (人に)愛嬌をふりまく ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 384
a sop to sb: (人に)敬意をはらって レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 338
accept each challenge philosophically: 不測の事態に臨んで常に動じることがない リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 71
an accomplished soprano: 玄人はだしのソプラノ メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 39
agree to adopt a continuous quality management philosophy: 常に品質管理を継続する方針に合意することを約束する ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 30
armchair philosopher:安楽椅子の哲学者 辞遊人辞書
armchair philosopher:実地調査は行わない 辞遊人辞書
sb’s plan is at best unsophisticated: (人の)計画は少々荒っぽいものだ ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 195
a bit of the philosopher: 哲学者の風貌を備える フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 250
carry off a sophisticated ...: 巧みな〜を展開する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 90
seem quite cheerful and philosophical about sth: たいそうにこやかで諦めがよい アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 55
be considerably more sophisticated than ...: 〜とは比べものにならないくらい凝った代物だ ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 93
renovating the back porch off our kitchen and converting it into a bedroom for Craig, who was now a sophomore in high school: キッチン裏のベランダを改築して、高校二年生になった兄の部屋にした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
a swirling, sopping doom-laden midmorning: 風雨激しく不吉の色濃い午前なかば ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 29
philosophically ... get expressed in saying: 〜哲学を格言にする フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 117
extend that skeptical mode into his philosophy of life: ことのついでにいささか懐疑的な人生観を披瀝する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 117
a gentle philosophical fellow: 温厚な悟りすました男 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 238
have a soporific effect on sb: 催眠作用を及ぼす ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 124
heavy philosophical jargon: 重苦しい哲学用語 ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 240
a heavy philosophical mood: 深刻な、哲学的な気分 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 82
hedging seems sophisticated: あいまいなやりとりは微妙なものだ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 80
a very innocent, unsophisticated-looking girl: あどけない少女 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 100
say in a very sophisticated manner interspersed with a yawn: ませた口調で欠伸まじりに言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 331
Kansopant:カンソパント ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
sophisticated kid: 垢抜けした街っ子 オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 279
languid version of philosophy: あまりぱっとせぬ哲学めいたもの ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 150
philosophy of life: 人生観 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 117
say in a very sophisticated manner: ませた口調で言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 331
seem the most sophisticated of ...: 〜の中でもとびきり知的で垢抜けている アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 38
a much less sophisticatedãcamera: だいぶ安物のカメラ ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 370
the necessary veneer of pretentious sophistication: 人前では如才なくふるまうこと フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 209
I noticed in the corner of a page a picture of a very innocent, unsophisticated-looking girl.: そういうグラビアの片隅に、あどけない少女の顔が目にとまった 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 100
The Philosopher of the village: 村一番の物知り ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 53
with philosophic pessimism: 悟ってしまったようなペシミズム ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 461
philosophical:くよくよしない メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 83
philosophical:寛容な メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 64
philosophical:悟りすました ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 31
Western philosophical tradition: 西洋の思想的伝統 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 24
become philosophical: 諦めの境地に達している ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 10
philosophical:理性的 辞遊人辞書
philosophical:理念的な面 辞遊人辞書
become more philosophical in our attitude to time: 時間に対して冷静、かつ寛容にふるまう メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 63
get philosophical about it: あれこれ考える ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 616
tell sb philosophically: したり顔に言う フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 199
shrug philosophically: しょうがないさというように肩をすくめる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 423
say philosophically: ものの道理をかみわけた人のような口調で言う ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 43
philosophically:悟りきったように ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 343
say philosophically: 淡々と言う 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 35
cannot regard sth philosophically: 落ち着いてかまえていられない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 405
accept each challenge philosophically: 不測の事態の臨んで常に動じることがない リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 71
philosophy:基本 辞遊人辞書
philosophy:基本姿勢 辞遊人辞書
one’s philosophy is that ...: (だれかの)信条にいわく デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 94
this is sb’s philosophy and it works for sb: それが(人の)生きかたで、身の丈に合っている ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 17
philosophy:理念 辞遊人辞書
the philosophy of hitting: バッティング理論 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 486
say with true Anneish philosophy: いかにもアンらしいことを言っているのがきこえる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 148
a profound philosophical reflection: 深遠な哲学的思弁 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 341
say sophisticated stuff: へんに通ぶった話をする サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 235
some philosopher: ちょっとした哲学者 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 146
a stop-the-press piece of news: 号外を出すほどの大ニュース デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 65
be sophisticated about sth: (物事に関することとなると)自説を主張してゆずらない カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 16
nothing sophisticates: 知恵も技巧もない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 269
sophisticated:こなれている 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 57
sophisticated:技術的に進んだ サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 285
sophisticated user: 技術力のあるユーザー サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 283
sophisticated estate plans: 賢明な資産計画 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
use sophisticated databases: 高度なデータベースを使う ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 27
be even less sophisticated than one have imagined: 想像していたより擦れていない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 38
sophisticated:趣味のいい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 58
be a thousand times more sophisticated than sb: (人)よりははるかに世故にたけている レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 279
sophisticated adult terms: 知識の進んだ大人向けの言葉 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 19
sophisticated ailments: 知的な病気 メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 79
when my dad said something funny or one of us kids managed to slip a sophisticated word into a conversation: 父がおもしろいことを言ったり、私たち子どもが会話に難しい単語を挟んだりしたときには ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
very sophisticated: 小意地の悪いとこもあるすごく洗練された技巧を心得た サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 145
pretty sophisticated guy: 知的で皮肉な物の見方をする人 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 282
less sophisticated: 姑息 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 209
be very sophisticated: すごく凝ってる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye )
ツイート