Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
tole
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いってやる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 39

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb have become absolutely intolerable: (人は)鼻持ちならない セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 30
sb’s apathetic tolerance of ...: 〜にたいして冷淡なりにもとっていた容認の姿勢 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 87
be tolerably attractive: 相当好男子だ E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 19
stolen clothes ill fit the thief: 盗品は身につかぬ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 49
contrive to enjoy oneself tolerably: 気晴らしをする ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 394
sb’s tolerant disposition toward one’s children: 実に我慢強く子供たちの相手をしてくれる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 239
stolen dope money: 麻薬工場から盗んだ金 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 103
intolerably embarrassed: そこに居たたまれなくなったので 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 142
it is all well enough that ...; the fact that ... is intolerable: 〜とでも言うのならともかく、〜のだから、なんともやりきれない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 195
give a tolerant eye to sb: (人に)鷹揚な目を向ける クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 125
be less tolerant than usual of sb’s facile manner: (人の)軽口にいつになく反感を覚える ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 87
find her fairly intolerable: 彼女はかなり我慢ならない女だ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 34
fault tolerance:フォールトトレランス 辞遊人辞書
fault tolerance:耐障害性 辞遊人辞書
feel an intolerable pity for sb: (人が)可哀そうでならない 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 78
be more tolerant and feel warmer: もっと暖かい声を出す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 35
find the room intolerable: 部屋にいるのが耐えがたい 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 203
have got rid of the intolerable fascination of sth’s presence: 〜が(人の)眼の前にあることから生じる耐えがたいばかりの魅力から脱する ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 172
thoroughly guarded, solid, and intolerable citadel: 八方すきなしの、かんかちこの、やり切れない砦 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 34
intolerable humbug: やり切れぬ食わせもの スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 82
neither sb nor sb tolerates the idea: (人に)とっても(人に)とってもそんな話は論外だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 383
waste isn’t tolerated by sb any more than idleness by sb: (人は)なまけものには手きびしいけれど、(人も)同じくらい無駄使いにはきびしい マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 24
tolerate the inconvenience of doing ...: 〜する面倒を忍ぶ コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 23
intolerability:耐え難さ 辞遊人辞書
intolerable people: つまらない人間 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 24
cloud-fragments blow across the intolerable face: ちぎれ雲が、まばゆい面をよぎる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 86
intolerable:世にも耐えがたい 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 406
intolerable:耐えがたい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 22
Intolerable!: もうたくさんだ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 22
be intolerable: なんともやりきれない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 195
be intolerable: 気持が悪くてかなわない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 158
be in tolerably painful and repugnant to do: 〜するのは、つらくて、心苦しくて、たまらない 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 163
an intolerably immense undertaking: やりきれない大事業 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 147
intolerably gentility of the upper class salon: 上流サロンの鼻持ちならないお上品さ 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 159
intolerance:狭量 辞遊人辞書
intolerance:不耐 辞遊人辞書
intolerant:狭量な 辞遊人辞書
an intolerable neural itch: 耐えがたい神経的な苛だち フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 44
know and tolerate: 見て見ぬふりをする ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 41
seemingly limitless tolerance: 一見底なしの寛容 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 203
with tolerant look: 穏やかな表情で デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 143
add with maddening tolerance: いらだたしくなるほどの寛容さでつけくわえる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 359
make very tolerable pillows: 枕としてなかなか悪くない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 102
be tolerant of nastiness: 残虐な行為に対して鈍感である ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 170
will never tolerate ...: 〜を断じて許すものではない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
some of its members occasionally stole cars: メンバーのあるものはたまに車を盗んだり ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 209
may be part of what sb can’t tolerate: 〜が(人の)癇に触るということがあるかもしれない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 83
listen with that tolerant petrified smile: 鷹揚な、化石のように動かない笑みを浮かべて聞く セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 20
push sb about as far as sb can tolerate: (人を)我慢の限界まで追いこむ ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 189
something we’ll have to tolerate: ある程度は我慢しなくてはならない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 173
stolen Woodbines: 万引きしたキャンディ ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 53
stole:奪う 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 90
stolen account: 盗用された名義 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 53
a tolerable neighborhood: 他人の行動にめくじらを立てない バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 111
tolerable:悪いとまでは言えない 辞遊人辞書
very tolerable: なかなか悪くない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 102
tolerable:許容できる 辞遊人辞書
tolerable:許容できるかもしれない 辞遊人辞書
that alone deserved some tolerance: それだけでいくらかは他の人から許されるべきなのだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
tolerance:肯定 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 117
sb spoiled sth the same way he spoiled me, with food and love and tolerance: (人は)は私たちに対するのと同じように食事と愛情と忍耐で(動物を)甘やかし、 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
no tolerance for ...: 〜になんか目もくれない オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 185
ツイート