Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Devo
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
affirm
devoutly
: 心底あいづちを打つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 41
devour
various
alien
cultures
: 異質の文化を貪欲に摂取する
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 86
make
all
sorts
of
ridiculous
vows
of
devotion
: 歯の浮くような誓いの言葉を並べ立てる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 158
devote
all
one’s
energy
to
do
: 力の及ぶかぎり〜する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 268
appropriate
devotion
: それだけの熱意
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 189
be
devotedly
attached
to
each
other
: しんから愛しあっている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 299
devote
great
attention
to
sth: 〜に全神経を注ぐ
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 12
seemingly
devoting
full
attention
to
sth: (物を)持てあましながら
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 157
devote
the
most
flattering
attention
to
sb: お世辞を使う
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 47
become
blindly
devoted
to
a
single
cause
: 一図になる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 38
breath
in
devout
relief
: 心からほっとする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 112
the
kind
of
devoted
big
brother
: 理想の兄の姿
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 219
can
be
devoted
to
...: 使っても困らない
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 145
devote
a
considerable
number
of
pages
to
discussion
of
sth: 〜の説明にかなりの紙幅をさいている
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 27
continue
to
stare
at
sb
with
devouring
interest
: さっきから、すっかり興味をひかれた眼つきで(人を)見つめている
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 156
a
credo
from
which
all
further
premises
devolved
: すべての前提のもととなる信条
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 20
devoid
of
humour
: ユーモアのかけらもない
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 19
devoid
of
sexual
desire
: 性慾のこもらない
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 59
be
devoid
of
meaning
: あんまり無意味だ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 23
be
devoid
of
...: 〜をもっていない
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 89
operational
devolution
: 業務移管
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 213
devote
to
research
: 勉学にいそしむ
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 7
devote
oneself
entirely
to
music
: すべてをあげて音楽にうちこむ
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 198
devote
the
time
and
manpower
to
sth: 〜に時間と人手をさいてくれる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 455
be
totally
devoted
to
one’s
work
: ほんとうに一生懸命なのだ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 38
be
devoted
to
doing
...: 〜べく運動している
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
devote
quite
a
number
of
pages
to
...: 〜にかなりのページを割く
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 264
devote
...
to
...: 〜に〜を託す
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 68
devote
one’s
life
to
elegance
in
dress
: 一生を男のお洒落に捧げたような男だ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 27
people
who
devote
their
working
lives
to
~: 〜に人生を捧げている人
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
devote
to
doing
: 〜に明け暮れる
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 21
devote
one’s
time
to
doing
: 〜に時間を浪費する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 256
she
has
always
been
devoted
to
sb’s
interest
: いままでずっと(人のために)身を粉にしてきた女だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 66
I
am
flattened
to
devote
myself
to
your
orders
: 仰せかしこまってございます。喜んで、そのように取計らいいたしますでございます
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 207
entirely
devoted
to
a
single
specialty
: 文字どおり専門店である
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 261
devote
two
pages
to
sb’s
death
: 死んだときに二ページの死亡記事が出る
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 127
devote
oneself
to
worrying
: ひたすら気を揉む
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 281
devote
oneself
to
sth: もっぱら〜に力を入れる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 101
devote
oneself
to
sb
for
two
whole
days
: 二日間だけそっくり(人に)自分の体をあける
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 206
devote
oneself
to
do
: 〜に没頭する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 14
devote
oneself
to
...: 〜に熱心に打ち込む
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 89
devote
oneself
to
...: もっぱら〜に打ち込む
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 373
devote
oneself
energetically
to
one’s
work
: きびきびと、仕事に熱中している
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 38
devote
one’s
efforts
to
...: (〜に)精を出す
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 28
devote
more
time
to
looking
after
sb’s
needs
: 寸暇を割いて(人の)面倒をみるようになる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 134
devote
more
time
to
looking
after
sb’s
needs
: 寸暇を割いて(人の)面倒を見る
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 135
devote
all
one’s
efforts
to
doing
: 〜に全力をあげる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 120
devote
all
my
energies
to
do
...: 精いっぱい〜する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 316
be
devoted
to
sb: (人に)いっしょうけんめい尽くす
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 50
be
devoted
to
...: 一心に〜する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 225
be
devoted
: 愛情がある
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 196
be
all
devoted
to
sb: (人に)心服している
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 242
...
is
a
country
devoted
to
beach
life
: (国は)ビーチ暮らしにもってこいの土地だ
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 21
...
be
devoted
to
someone
who
...: 〜の要素が混じり合って(人のなかに)〜な部分ができあがる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 133
be
devoted
to
sb: (人に)すっかり惚れ込んでいる
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 121
have
a
truly
devoted
husband
: ご主人はとっても思いやりのある方です
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 140
be
devoted
to
sb: (人のことを)大事に思っている
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 170
a
devoted
family
man
: 家庭を大切にする男
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 270
a
singularly
devoted
creature
: 珍しいほど忠義深い女
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 44
devoted
service
: 滅私奉公
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 174
you
don’t
strike
me
as
devoted
types
: 見かけによらず信心深いことで
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 107
the
type
who
makes
devoted
wives
: 世話女房タイプ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 93
seem
to
be
a
devoted
couple
: 夫婦仲は円満らしい
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 161
devoted
humble
patience
: ひたすらに忍耐する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 164
be
devoted
to
all
of
you
: あなたたちみんなのために骨身惜しまず働いてきた人間だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 36
be
devoted
to
...: 〜に費やされている
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 306
a
devoted
shopper
: 買い物好きの女性
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 328
he
was
devoted
to
his
car
,
a
bronze-colored
two-door
Buick
Electra
225
: ブロンズ色をしたツードアのビュイック・エレクトラ225が彼の愛車で
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
be
devotedly
working
at
...: せっせと〜する仕事に精を出す
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 194
devotee:ファン
辞遊人辞書
devotee:敬虔な信者
辞遊人辞書
devotee:献身する人
辞遊人辞書
one’s
devotion
to
sb: (人に)しめすかいがいしさ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 147
for
sb’s
devotion
: そんなふうに懸命に献身を続けたせいで
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 563
unstinted
devotion
to
sth: (物に)惜しみなく肩入れしている
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 71
have
a
warm
devotion
: 信仰が篤い
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 25
one’s
single-minded
devotion
to
...: 〜にひたすらに身をささげる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 278
devotion
to
sth: 〜に対する入れ込みよう
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 95
devotion
to
...: 〜への熱意
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 10
single-minded
devotion
to
sth: 〜への打ち込み方
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 161
look
at
sb
,
with
passion
,
with
devotion
: 情熱的な熱いまなざし
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 113
eat
sth
rapidly
and
with
total
devotion
: 〜をせかせかと一心不乱に食べる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 31
blind
devotion
: 狂信
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 14
white
blood
cells
devour
bacteria
: 細菌を白血球が食べる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 120
talk
about
you
like
you
are
going
to
devour
sb
or
something
: あなたのことをまるで(人を)取って食いそうに言う
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 78
『フォニックス英語音読』 ジュミック今井著
フォニックス・ルールで、英単語が迷わず読めるようになる
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート