Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
入っている
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
have
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 49
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
てっぺんにはピンクの字が入っている:
across
the
top
there’s
writing
in
pink
letters
.
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 255
とっくに中に入っている:
be
already
in
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 95
(物)論議に熱が入っている:
be
in
an
animated
discussion
about
sth
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 119
留守電に入っている:
on
the
message
on
one’s
answering
machine
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 61
寝入っている:asleep
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 54
自筆サインが入っている:autograph
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 101
〜の線が一本、ぼんやりと入っている:
a
blurred
streak
of
...
stands
out
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 113
ひとつひとつに立ち入っている:
careful
consideration
of
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 147
口の中には(物が)入っている:
have
sth
in
one’s
cheek
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 230
大合唱に入っている:
be
in
full
chorus
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 106
相当、××省に食い入っているらしい:
seem
to
have
close
connection
with
X
Ministry
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 112
テレビの画面に見入っている:
concentrate
on
a
television
program
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 276
ふてくされて見せることには年季が入っている:
be
a
dedicated
,
world-class
sulker
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 150
気が滅入っている:
fell
dismal
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 161
何処か遠いところを見入っている:
look
off
into
the
distance
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 63
〜はすっかり頭に入っている:
do
know
sth
well
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 273
いちばん上のひきだしに入っている最高級の人物:
top-drawer
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 63
気に入っている:enjoy
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 353
いかにも堂に入っている:
know
the
form
exactly
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 243
気合が入っている:
be
excited
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 134
(物事が)堂に入っている:
be
an
expert
at
sth
池波正太郎著 フリュー訳 『
秋風二人旅
』(
Master Assassin
) p. 138
いちばん気に入っていた場所: one’s
favorite
place
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 60
ばかに悦に入っている:
be
fearfully
pleased
with
...
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 100
〜が入っている:
be
filled
with
...
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 113
いつのまにか木陰に入っている:
find
oneself
in
the
shade
of
tree
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 9
額の上部にひびが入っている:
the
hairline
fracture
of
the
skull
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 129
すっかり悦に入っている:
be
having
too
much
fun
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 311
心底気に入っているふうだ:
seem
genuinely
to
like
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 227
すっかり悦に入っている二人の男:
a
couple
of
happy
guys
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 67
(人の)頭のなかには、〜の地図が入っている:
be
mapped
in
one’s
head
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 158
という噂は耳に入っている:
hear
some
rumors
about
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 209
審問会がひとつ入っている:
have
a
hearing
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 24
病院に入っている:
be
laid
up
in
the
hospital
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 336
頭に入っている:know
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 112
気に入っているとはいえ:
to
one’s
liking
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 89
(人より)ずっと年期が入っている:
be
at
sth
a
lot
longer
than
sb
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 71
車のガソリンはちゃんと入っているだろうか:
wonder
if
the
car
is
low
on
gas
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 22
〜が頭にはいっている:
memorize
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 101
会話はちゃんと耳に入っている:
do
not
miss
a
word
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 50
質に入っている状態:pawn
辞遊人辞書
打席に入っているときの:
at
the
plate
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 172
ゴルフ部に入っている:
play
on
the
golf
team
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 103
〜しては、ひとり悦に入っている:
do
to
one’s
own
satisfaction
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 466
その仕組みの能率のよさに悦に入っている:
smile
absently
in
delight
for
such
efficiency
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 170
なかに入っている物質が自分の意思で居場所を変えている:
something
in
there
had
shifted
on
its
own
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 328
海に見入ってる:
stare
out
to
sea
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 85
何か入っているボウル:
a
bowl
of
the
stuff
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 139
〜にはさまって入っている:
be
tucked
into
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 60
〜に入っている:
be
tucked
away
in
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 380
〜部隊に入っている:
be
with
the
...
unit
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 139
ツイート